Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2669
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 907 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháre tumi áṋdháre esecho
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Álor enecho ván
Sthul súkśma kárańe


Keu jáneni keu bojheni
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Keu kareni anumán
Priitir madhura t́áne
|In darkness, You have come in darkness;
A flood of light You have brought.


No one knew, no one understood;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Nobody guessed.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''En tinieblas, Tú has venido en tinieblas;'''
'''Un torrente de luz has traído.'''


'''Nadie lo sabía, nadie lo entendía;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Nadie adivinó.'''
|-
|-
|Dehe mane bháve áṋdháre
|Citkamale mor chilo madhu parág
Mánuś ghumiye chilo andhakáre
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sabár mukhe dile álo d́hele


Mohanidrár halo avasán
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|In the dark with body, mind, and spirit,
Kár tare ke táhá jáne
Gloomy, the humankind was aslumber.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


On the face of everyone light-rays You lavished;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Termination of a sleep delusory happened.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''En la oscuridad con cuerpo, mente y espíritu,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sombría, la humanidad estaba adormecida.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Sobre la faz de todos, Tú concediste rayos de luz ;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''La terminación de un sueño ilusorio sucedió.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Phuler máláy ár madhura doláy
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Káler játrápathe mayúkhamáláy
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tumi nije ele path dekhále
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Rekhe gele stháyii avadán
Muktá bharo shuktira práńe
|With a floral wreath and a pleasant swing,
|To the form-sea came this lotus with what project;
Like a garland of beams on a temporal journey,
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yourself You came, the way You did exhibit;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


You maintained a lasting accomplishment.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Con una guirnalda de flores y un agradable balanceo,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Como una guirnalda de rayos en un viaje temporal,'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Tú mismo viniste, de la manera que Tú manifestaste;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Mantuviste un logro perdurable.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2669%20TUMI%20A%27NDHA%27RE%20ESECHO.mp3 canción] Áṋdháre tumi áṋdháre esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2669 Áṋdháre tumi áṋdháre esecho]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho