Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2667
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 909 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svarńa pradiip jvele ámi
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Basechilum se sandhyáy
Sthul súkśma kárańe


Puśpaháre vediir pare
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Sájáte sádh chilo tomáy
Priitir madhura t́áne
|Myself, a golden lamp setting alight,
I had sat on that evening.


Then, with the altar's floral necklace,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


Wish had been to adorn Thee.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Yo mismo, una lámpara dorada encendida,'''
'''Me senté aquel atardecer.'''


'''Entonces, con el collar florido del altar,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Surgió el deseo de adornarte.'''
|-
|-
|Sandhyátárá balle ámáy
|Citkamale mor chilo madhu parág
Obháve páoyá náhi jáy
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Pradiip málá vedii báhire


Mane se máńik jhalakáy
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|The [[wikipedia:Venus|evening star]] said to me:
Kár tare ke táhá jáne
"Getting thus does not succeed.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Lamp, wreath, and altar are external;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


In the mind flashes that ruby."
For whose sake, that who does comprehend?
|'''La estrella vespertina me dijo:'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''"Obtenerlo así no tiene éxito.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''La lámpara, la guirnalda y el altar son externos;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''En la mente destella ese rubí".'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Vrtháy ket́e gelo ráti
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Nive gelo svarńa váti
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
 
Ráter sheśe shuktárá kay
 
Phire se<ref group="nb">Aunque esta palabra se omite en la versión sonora y en la segunda edición bengalí, aparece sistemáticamente en el Sargam anterior. Es evidente que la palabra es importante y debe conservarse.</ref> geche alakáy
 
Trut́i chilo ántarikatáy
|Ineffective passed the night;
Extinguished went my gold light.


At nighttime's end Venus said:
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


"Again to heaven gone has He;
Muktá bharo shuktira práńe
|To the form-sea came this lotus with what project;
Master, that You know, all takes place in Your depths.


The lack was in sincerity."
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
|'''Inutil pasó la noche;'''
'''Fue extinguida mi luz de oro.'''


'''Al final de la noche Venus dijo:'''
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''"Otra vez al cielo, Él se ha ido ;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Fue la falta de sinceridad".'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2667%20SVARN%27A%20PRADIIP%20JVELE%20A%27MI%20BASE%20CHILUM.mp3 canción] Svarńa pradiip jvele ámi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2667 Svarńa pradiip jvele ámi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho