Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2663
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 913 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rúpe rauṋe bhará e bhuvane
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Báre báre tumi esecho
Sthul súkśma kárańe


Áṋdháre álor rekhá eṋkecho
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Maru májhe práń bharecho
Priitir madhura t́áne
|To this world with form and hue replete,
Time after time You have arrived.


On darkness You've traced lines of light;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


In the midst of wilderness You've infused life.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''A este mundo con forma y pleno matiz ,'''
'''Una y otra vez has llegado.'''


'''Sobre la oscuridad Tú has trazado líneas de luz;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''En medio del desierto has infundido vida.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhápt́á kata ná eseche
|Citkamale mor chilo madhu parág
Kálo kuheliká d́hákite ceyeche
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Tabu tava dyuti amlán áche


Kálere háráye diyecho
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Very many cyclones and gales have reached;
Kár tare ke táhá jáne
A black fog has wanted to envelop and conceal.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Yet nonetheless Your splendor is unfading;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


You have let the ebon be nullified.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Muchos ciclones y vendavales han llegado;'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Una negra niebla ha querido envolver y ocultar.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''Y sin embargo Tu esplendor es perpetuo;'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Has dejado que la oscuridad se anule.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Áro kata jug ásibe o jábe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Táráo káler gráse háráibe
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Kata niiháriká adrshya habe
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Sabi mana májhe rekhecho
Muktá bharo shuktira práńe
|However many more eons will come and leave,
|To the form-sea came this lotus with what project;
They too will be lost in time's gaping cavity.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Many a nebula will vanish, it will disappear;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


But all things You have kept within mind.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Sin embargo muchos eones más, vendrán y se irán,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''También ellos se perderán en la inmensa cavidad del tiempo.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Muchas nebulosas se desvanecerán, desaparecerán;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Pero todas las cosas Tú las has guardado en tu mente.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2663%20RU%27PE%20RAUNE%20BHARA%27%20E%20BHUVANE.mp3 canción] Rúpe rauṋe bhará e bhuvane cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2663 Rúpe rauṋe bhará e bhuvane]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho