Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2662
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 914 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Etadin járe ceyechinu
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Se ki esechilo ghare
Sthul súkśma kárańe


Abhimáne chilo dúre
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bujhini tá kśańatare
Priitir madhura t́áne
|For so long, the One I'd craved,
Was it He Who'd come to my dwelling?


He had been far away due to vanity,
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


But that I did not grasp instantly.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Durante tanto tiempo, el Único al que había anhelado,'''
'''¿Fue Él quien vino a mi morada?'''


'''Él había estado lejos debido a la vanidad,'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Pero eso no lo comprendí al instante.'''
|-
|-
|Dekhi ceye áṋkhir páte
|Citkamale mor chilo madhu parág
Ashruvindu chilo táte
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Jyotsná ráter svapna sáthe


Ceye dekheni se more
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|Through eyelids briefly I peer,
Kár tare ke táhá jáne
But on them were drops of tear.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


Along with moonlit night's dream,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


He cast not a glance at me.
For whose sake, that who does comprehend?
|'''A través de los párpados miré brevemente,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Pero en ellos había gotas de lágrimas.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''A lo largo del sueño de la noche Iluminada por la luna,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''Él no me lanzó ni una mirada.'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Vidáy káler játrá pathe
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Dáṋŕiyechilum málá háte
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Sheś nishiithe malay váte
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Balle ásbo báre báre
Muktá bharo shuktira práńe
|At time of going upon journey,
|To the form-sea came this lotus with what project;
I had stood, in hand a wreath.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


"At night's end on a vernal breeze,"
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Told He, "I'll come repeatedly."
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''A la hora de emprender el viaje,'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Yo tenía, en la mano una guirnalda.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''«Al final de la noche en una brisa vernal,»'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Él dijo, «Vendré una y otra vez.»'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2662%20ETADIN%20JA%27RE%20CEYECHINU.mp3 canción] Etadin járe ceyechinu cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2662 Etadin járe ceyechinu]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho