Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2687
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 916 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kot́i kot́i prańám náo mor
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Ogo vishver vidhátá
Sthul súkśma kárańe


Tava padatale niiháriká dole
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Bhánu tárár ki kabo kathá
Priitir madhura t́áne
|Please accept my billion prostrations,
Oh the Cosmic Director.


Nebulae sway neath Your feet;
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
In the crude, subtle, and causal realms.


What to speak of sun and stars.
Embrace have You granted in the casket of mind,
|'''Por favor, acepta mis mil millones de postraciones,'''
'''Oh Director Cósmico.'''


'''Las nebulosas se mecen bajo Tus pies;'''
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
 
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
 
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Ni qué decir del sol y las estrellas.'''
|-
|-
|Je jyotsnáráshi mahákáshe bhási
|Citkamale mor chilo madhu parág
Maner mukure d́hele dey hási
Suváser áveshe chilo bhará anurág
 
Sei jyotsnáke krśńapakśe


Liilárase d́heke rákho kothá
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


|A heap of moonlight floating in the vast sky,
Kár tare ke táhá jáne
Upon the mental mirror it confers a smile.
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


At dark fortnight that same moonlight,
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;


Where do You hide it, emanating [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]]?
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Un montón de luz de luna flotando en el vasto cielo,'''
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''Sobre el espejo mental confiere una sonrisa.'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


'''En la quincena oscura esa misma luz de luna,'''
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''


'''¿Dónde la escondes, emanando liila?'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
|-
|-
|Je kusume dekhi reńu sudhá mákhi
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Madhur ávesh mane dey áṋki
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Átap jváláy seo jhare jáy
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


Vicitra tava itikathá
Muktá bharo shuktira práńe
|Smeared on the bloom I see both pollen and nectar;
|To the form-sea came this lotus with what project;
Within psyche they portray a sweet obsession.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Through sunshine's fire, also they wither away;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Strangely surprising is Your chronicle.
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Untado en la flor veo polen y néctar;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''Dentro de la psique retratan una dulce obsesión.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''A través del fuego del sol, también se marchitan;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''Extrañamente sorprendente es Tu crónica.'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2687%20KOT%27I%20KOT%27I%20PRAN%27A%27M%20NA%27O%20MOR.mp3 canción] Kot́i kot́i prańám náo mor cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2687 Kot́i kot́i prańám náo mor]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho