Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2686 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
 
(No se muestran 917 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Háriye giyechi (ámi)
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
Háriye giyechi kon se atiite
Sthul súkśma kárańe


Tumi ese prabhu path dekháo
Maner maiṋjuśáte dhará diyecho


Buddhi vicáre nagańya ámi
Priitir madhura t́áne


Krpá kare cetaná jágáo
|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|I have lost the way;
In the crude, subtle, and causal realms.
I've lost the way sometime long past


Master, having come, the path please manifest.
Embrace have You granted in the casket of mind,


Considering intellect, I am insignificant;
By attraction of love's sweetness.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''


Graciously, consciousness awaken.
'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
|'''He perdido el camino;'''
'''He perdido el camino hace tiempo'''


'''Maestro, habiendo venido, el camino por favor manifesta.'''
'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''


'''Considerando el intelecto, soy insignificante;'''
'''Graciosamente, conciencia despierta.'''
|-
|-
|Kabe kothá theke ásiyáchi hethá
|Citkamale mor chilo madhu parág
Vana path dhare caliyáchi kothá
Suváser áveshe chilo bhará anurág


Ádio jáni ná ant-o dekhi ná
Chande dodul dole chilo sur-lay-rág


He pathik tava nisháná dáo
Kár tare ke táhá jáne
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
Affection had been replete in a trance of odor sweet.


|When and whence I'm coming here;
Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
Along a forest track I'm going where?


Even start I know not, also end I do not see;
For whose sake, that who does comprehend?
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''


Hey Traveler, please furnish me Your target.
'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
|'''Cuándo y de dónde vengo;'''
'''A lo largo de una senda forestal, ¿a dónde voy?'''


'''Incluso el comienzo no lo sé, también el final no lo veo;'''
'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
 
'''Hey Viajero, por favor dame Tu objetivo.'''
|-
|-
|More tumi jáno úśákál hate
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
Bhásiyá calechi tomári srote
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare


Tuccha haleo tomári je ámi
Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire


E satya kena bhuliyá jáo
Muktá bharo shuktira práńe
|From break of day about me You are cognizant;
|To the form-sea came this lotus with what project;
I have gone on sailing upon only Your current.
Master, that You know, all takes place in Your depths.


Yours alone am I, although I be trivial;
The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,


Why are You ignoring this fact?
Pearl You load at the heart of oyster-shell.
|'''Desde el amanecer Tú estás al tanto de mí;'''
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
'''He navegado sólo sobre Tu corriente.'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''


'''Sólo Tuyo soy, aunque sea trivial;'''
'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''


'''¿Por qué ignoras este hecho?'''
'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2686%20A%27MI%20HA%27RIYE%20GIYECHI.mp3 canción] Háriye giyechi ámi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 




[[Canción 2686 Háriye giyechi ámi]]
[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]

Revisión actual - 06:09 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho

Sthul súkśma kárańe

Maner maiṋjuśáte dhará diyecho

Priitir madhura t́áne

Today with eye-enticing beauty You've arrived

In the crude, subtle, and causal realms.

Embrace have You granted in the casket of mind,

By attraction of love's sweetness.

Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista

A los reinos crudos, sutiles y causales.

Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,

Por la atracción de la dulzura del amor.

Citkamale mor chilo madhu parág

Suváser áveshe chilo bhará anurág

Chande dodul dole chilo sur-lay-rág

Kár tare ke táhá jáne

There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;

Affection had been replete in a trance of odor sweet.

Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;

For whose sake, that who does comprehend?

Había un polen meloso en el loto de mi psique;

El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.

Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;

¿Por quién, quién lo comprende?

Rúp-sáyare e kamal elo kii kare

Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare

Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire

Muktá bharo shuktira práńe

To the form-sea came this lotus with what project;

Master, that You know, all takes place in Your depths.

The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,

Pearl You load at the heart of oyster-shell.

¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?

Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.

El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,

tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho