Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2918
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 653 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságare tumi ke
|Tumi nandanavane candan
Hese hese ele
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Maner mádhurii d́hálile
Tumi kamalera makaranda


Diip jvele gele
Jata madhupa tomáre pete cáy
|Who are You on the dark sea?
Ever smiling You appeared.


After emitting sweetness of psyche,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Then, lamp ignited, You did leave.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''¿Quién eres Tú en el mar oscuro?'''
'''Siempre sonriente Tú apareciste.'''


'''Después de emitir la dulzura de la psique,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''En ese tiempo, lámpara encendida, Te fuiste.'''
|-
|-
|Súciibhedya tame páini dekhite kichu
|Tumi varaśá ketakii sama
Ápanár jiṋáne calechi áleyár pichu
Paráge bhásicho mama
 
Tumi bhul bháuṋgále


Path dekhále
Tumi campaka cetaná dháráy


|In the pitch darkness, I could not see a bit;
Bháso durmada mandrila váy
For self-knowledge, I've pursued chimeras.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


But You disillusioned me;
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


The path You revealed.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''En la oscuridad total, no podía ver nada;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Para el autoconocimiento, He perseguido quimeras.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Pero Tú me desilusionaste;'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''El camino Tú revelaste.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Pather nisháná prabhu tumi dite páro bhálo
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Tomár pather kathá ár ke jánibe balo
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Tumi krpá karile
Niiháriká hár shatadháy


Práń bharile
Udvelita tava páy
|The path's goal, Lord, You can furnish well;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
About Your path, who else will know, do tell?
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


You bestowed mercy
The nebula's necklace in ways one hundred,


By filling with vitality.
By Your legs, overwhelmed.
|'''La meta del sendero, Señor, puedes bien suplirla;'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Acerca de Tu sendero, ¿quién más lo conocerá, dilo?'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Tú otorgaste compasión'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Llenándome de vitalidad.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2918%20A%27NDHA%27R%20SA%27GARE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Áṋdhár ságare tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2918 Áṋdhár ságare tumi ke]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan