Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2915
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 656 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei jiivana saekate
|Tumi nandanavane candan
Tumi ke
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Sharater máyábhará ákáshe sájiye tárá
Tumi kamalera makaranda


Jágiye dile more ájike
Jata madhupa tomáre pete cáy
|Upon this life's sandy beach,
Oh You, Who goes there?


The star-studded Autumn sky abrim with magic,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


On this very day, You woke me.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Sobre la playa arenosa de esta vida,'''
'''Oh Tú, ¿Quién va ahí?'''


'''El cielo estrellado de otoño está lleno de magia,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''En este mismo día, Tú me despertaste.'''
|-
|-
|Sakal rúper tumi ádhár priya
|Tumi varaśá ketakii sama
Sthán bhede kál bhede atulaniiya
Paráge bhásicho mama
 
Maner mádhurii more mákhiye dio


Priitir jhalake prati palake
Tumi campaka cetaná dháráy


|You are the container of all forms, Beloved;
Bháso durmada mandrila váy
Unlike space and time, unparalleled.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Please let me be glazed by mental sweetness,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


Every instant with love's flaring.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Tú eres el recinto de todas las formas, Amado;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''A diferencia del espacio y el tiempo, inigualable.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Por favor, déjame ser esmaltado por la dulzura mental,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''A cada instante con llamaradas de amor.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Madhur hási mishiye vátáse
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Dolá lágále dharáy kúshe káshe
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Sádá meghe ene dile rajatábháse
Niiháriká hár shatadháy


Sonálii bálir smita áloke
Udvelita tava páy
|In the wind is combined a laughter sweet;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
The ground You made sway by tall grass and reeds.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


To the gray clouds You brought a tinge silvery,
The nebula's necklace in ways one hundred,


From luster of golden sands smiling.
By Your legs, overwhelmed.
|'''En el viento se combina una dulce risa;'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''El suelo Tú hiciste oscilar por la hierba alta y los juncos.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''A las nubes grises les trajiste un tinte plateado,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Del brillo de las doradas arenas sonrientes.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2915%20EI%20JIIVAN%20SAEKATE%20TUMI%20KE%202.mp3 canción] Ei jiivana saekate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2915%20EI%20JIIVAN%20SAEKATE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Ei jiivana saekate cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2915 Ei jiivana saekate]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan