Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2912
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 659 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sabákár sane (Susmitánane)<ref group="nb">A partir de la segunda palabra de esta canción, la fuente bengalí es contradictoria. Al no haber forma de determinarlo con certeza, sólo se ofrece la mejor suposición en esos casos.</ref>
|Tumi nandanavane candan
Maner mádhurii misháye náo
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Je rayeche paŕe káṋde duhkha bháre
Tumi kamalera makaranda


Tár áṋkhijal mucháye dáo
Jata madhupa tomáre pete cáy
|Attending all with gently smiling face,
You convey the mental sweetness.


One who's fallen cries beneath sorrow's weight;
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


You wipe away his eye-water.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Atendiendo a todos con el rostro sutilmente sonriente,'''
'''Transmites la dulzura mental.'''


'''Uno que ha caído llora bajo el peso del desaliento;'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Tú secas el lagrimeo de sus ojos.'''
|-
|-
|Sahakár shákhá pallave nay
|Tumi varaśá ketakii sama
Manke sájiye karo dyutimay
Paráge bhásicho mama
 
Se dyutite karo jagatke jay


Ke ápan par bhuliyá jáo
Tumi campaka cetaná dháráy


|A bough of the mango tree without leaf,
Bháso durmada mandrila váy
You make it splendid by adorning psyche.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


The world, with that luster, You keep making;
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


You go on forgetting who is kin or unrelated.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Una rama del árbol de mango sin hojas,'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Tú la haces espléndida adornando la psique.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''El mundo,  Tú lo mantienes con ese brillo ;'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Sigues olvidando quién es allegado o quién no lo es.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Bárbár náhi ásibe sujog
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Já karár karo bhule anujog
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Daliter tráńe karo sukhabhog
Niiháriká hár shatadháy


Mahámilaner mantra gáo
Udvelita tava páy
|Frequently won't return opportune juncture;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
What's the condition: You neglect censure.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


By saving those tormented You get pleasure;
The nebula's necklace in ways one hundred,


Sing You the mantra of Great Merger.[<nowiki/>[[:en:Sabakar_sane_susmitanane#cite_note-5|nb3]]]
By Your legs, overwhelmed.
|'''No retornarás con frecuencia a la oportuna coyuntura ;'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Cuál es la condición: Ignoras  la desaprobación   .'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Salvando a los atormentados Tú obtienes placer;'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Al cantarte el mantra de la Gran Fusión.'''<ref group="nb">En otras palabras : liberación o salvación.</ref>
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2912%20SABA%27KA%27R%20SANE%20SUSMITA%27NANE.mp3 canción] Sabákár sane susmitánane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2912 Sabákár sane susmitánane]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan