Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2730
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 661 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Hát pete rai tomár káche
|Tumi nandanavane candan
Kaite kathá mari láje
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Bhorer sáje rauṋin sáṋjhe
Tumi kamalera makaranda


Riktatári daenya májhe
Jata madhupa tomáre pete cáy
|I stay beggared in Your presence;
Word to say, I suffer from embarrassment.


In morning's dress or evening-ornamented,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


'Midst my penury is wretchedness.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Permanezco mendigo en tu presencia;'''
'''sin palabra que decir, sufro de vergüenza.'''


'''En el vestido de la mañana o engalanado para la noche,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''en medio de mi penuria hay miseria.'''
|-
|-
|Caoyár kathái shudhu bhávi
|Tumi varaśá ketakii sama
Niye tháki nijer dávi
Paráge bhásicho mama
 
Kalpaloke ut́hi návi


Bhule giye tomár káje
Tumi campaka cetaná dháráy


|Only words of desire I conceive;
Bháso durmada mandrila váy
My own demands I go on placing.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


In imagination's realm I rise and sink,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


With Your work having forgotten.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Sólo concibo palabras de deseo;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''sigo planteando mis propias demandas.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''En el reino de la imaginación me elevo y me hundo,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''habiendo olvidado tu obra.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|E moha ávarta ámár
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Racaná kare je áṋdhár
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Nitya jharáy se áṋkhi dhár
Niiháriká hár shatadháy


Bholáy tumi ácho káche
Udvelita tava páy
|This eddy of infatuation mine
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Creates the absence of light.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Shed steadily, that flow from eyes,
The nebula's necklace in ways one hundred,


It makes forget You are adjacent.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Este remolino de enamoramiento mío'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''crea la ausencia de luz.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Derrama constantemente ese flujo de los ojos,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''me hace olvidar que estás cerca.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2730%20HA%27T%20PETE%20RAI%20TOMA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Hát pete rai tomár káche cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2730 Hát pete rai tomár káche]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan