Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2728
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 663 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomákei niye jiivana utsav
|Tumi nandanavane candan
Tomákei niye jata gán
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Sárá vishve tumii pratibhú
Tumi kamalera makaranda


Amrta cetanári práń
Jata madhupa tomáre pete cáy
|With only You existence is festivity;
All the songs are with You only.


For whole cosmos You're the guarantor,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Life-breath of my ambrosial feelings.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Sólo contigo la existencia es fiesta;'''
'''todas las canciones son sólo contigo.'''


'''Para todo el cosmos eres el garante,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''aliento vital de mis sentimientos ambrosiales.'''
|-
|-
|Cetaná cakre madhyamańi
|Tumi varaśá ketakii sama
Citi saritáre káche áno t́áni
Paráge bhásicho mama
 
Saḿvedane ei bujhi jáni


Sabe tava karuńári dán
Tumi campaka cetaná dháráy


|Central gem in the ring of awareness,
Bháso durmada mandrila váy
Stream of mind You pull adjacent.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


By sensation this I know, I comprehend:
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


Your gift of kindness is in everything.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Gema central en el anillo de la conciencia,'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''corriente de la mente que atraes adyacente.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Por la sensación esto sé, lo comprendo:'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''tu don de bondad está en todo.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Vistárii ácho dúr theke dúre
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Ságare atale adrira shire
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Paramáńu náce tomárei ghire
Niiháriká hár shatadháy


Se nácer náhi avasán
Udvelita tava páy
|From afar You stretch to farther still,
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
From ocean depths to mountain summits.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Around You an atom dances;
The nebula's necklace in ways one hundred,


Of that dance there is no ending.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Desde lejos te extiendes a más lejos aún,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''desde las profundidades del océano a las cimas de las montañas.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''A tu alrededor baila un átomo;'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''de esa danza no hay final.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2728%20TOMA%27KEI%20NIYE%20JIIVAN%20UTSAV.mp3 canción] Tomákei niye jiivana utsav cantada por el Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2728 Tomákei niye jiivana utsav]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan