Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2725
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 666 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Surer saritá baye jáy
|Tumi nandanavane candan
Pathe kona bádhá ná máne
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Lakśya táhár se ságar
Tumi kamalera makaranda


Jáháre se ceyeche dhyáne
Jata madhupa tomáre pete cáy
|The river of melody goes on flowing
On her path, regarding no obstruction.


Her target is that Ocean,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Whom she has viewed in [[:en:Meditation|meditation]].
You're the nectar of a lotus flower;
|'''El río de la melodía sigue fluyendo'''
'''en su camino, sin encontrar obstáculos.'''


'''Su objetivo es ese océano,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''al que ha contemplado en meditación .'''
|-
|-
|Dui tiire tári kathá tári giitiká
|Tumi varaśá ketakii sama
Tári tare madhurimá calamánatá
Paráge bhásicho mama
 
Tári bhávanár májhe bhuliyá vyathá


Chut́eche se táhári páne
Tumi campaka cetaná dháráy


|On two banks is His tale, His poetry;
Bháso durmada mandrila váy
Due to Him, sweetness is a continuity.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Amid His thoughts, pain forgetting,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


She has raced in only His direction.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''En dos orillas está su relato, su poesía;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''debido a él, la dulzura es una continuidad.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Entre sus pensamientos, olvidando el dolor,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''ella ha corrido sólo en su dirección.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Maner saritá mor tomárei cáy
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Baddha náhi theke bhavjaŕatáy
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Bádhár upal jena guṋŕiye se jáy
Niiháriká hár shatadháy


Ei prárthaná carańe
Udvelita tava páy
|My psychic stream craves only Thee,
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Not staying tied to stagnant thinking.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


May she go on grinding stones impeding;
The nebula's necklace in ways one hundred,


At Your feet, this is her supplication.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Mi corriente psíquica sólo te anhela a ti,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''sin permanecer atada a pensamientos estancados.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Que ella siga moliendo piedras impidiendo;'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''a tus pies, ésta es su súplica.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2725%20SURER%20SARITA%27%20VAYE%20JA%27Y.mp3 canción] Surer saritá baye jáy cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2725 Surer saritá baye jáy]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan