Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2928
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 673 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dhiir carańe eso manane
|Tumi nandanavane candan
Gopane hok dekháshoná
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Shrávańánile meghe salile
Tumi kamalera makaranda


Eso dhiire ogo ajáná
Jata madhupa tomáre pete cáy
|With feet sedate, enter my thought;
In private, let there be a meeting.


On clouds rainy in the winds of [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]],
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Oh the One Unknown, kindly come stately.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Con los pies sedados, entra en mi pensamiento;'''
'''En privado, que haya un encuentro.'''


'''Sobre nubes lluviosas en los vientos de Shavran,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Oh el Desconocido, amablemente ven majestuoso.'''
|-
|-
|Maner májhe tava ágaman
|Tumi varaśá ketakii sama
Ráuṋgiye deve ámár jiivan
Paráge bhásicho mama
 
Tandrálase je chilo base


Nácuk peye tava karuńá
Tumi campaka cetaná dháráy


|In psyche's midst Your advent
Bháso durmada mandrila váy
Will brighten my existence.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Someone who had been idle through sloth,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


Let him dance, Your kindness having received.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''En medio de la psique Tu advenimiento'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Iluminará mi existencia.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Alguien que había estado ocioso por pereza,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Que baile, habiendo recibido Tu bondad.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Priitir dolár liilá tomár
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Jaŕe cetane kare ekákár
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Artha hay ná bhule thákár
Niiháriká hár shatadháy


Káche t́áno diye dyotaná
Udvelita tava páy
|Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine sport]] love-cradling,
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
It unifies the inert with sensibility.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Remaining mistaken is unmeaning;
The nebula's necklace in ways one hundred,


Giving sense, draw me near.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Tu divino deporte amoroso,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Unifica lo inerte con sensiblidad.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Permaneciendo equivocado es sin sentido;'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Dando sentido, acércame.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2928%20DHIIRA%20CARAN%27E%20ESO%20MANANE.mp3 canción] Dhiir carańe eso manane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2928 Dhiir carańe eso manane]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan