Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2921
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 680 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálabesechi
|Tumi nandanavane candan
Tomár kathá bheve jái
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Eso tumi ámár káche
Tumi kamalera makaranda


Anya kichu náhi cái
Jata madhupa tomáre pete cáy
|I have held You dear;
Of You I go on thinking.


Please come close to me;
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Nothing else do I crave.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Te he querido mucho;'''
'''En Ti sigo pensando.'''


'''Por favor, acércate a mí;'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Nada más anhelo.'''
|-
|-
|Atiite ámár chile
|Tumi varaśá ketakii sama
Kena dúre debe phele
Paráge bhásicho mama
 
Kena jábe more bhule


Ekathá áji shudhái
Tumi campaka cetaná dháráy


|You'd been mine back in antiquity;
Bháso durmada mandrila váy
Why flung remote will You concede?
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Why would you go and forget me?
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


This I inquire today.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Tú habías sido mío en la antigüedad;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''¿Por qué arrojado lejos me concederás?'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''¿Por qué te irías y me olvidarías?'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Esto pregunto hoy.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Bhaviśyateo mor thákibe
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Man theke náhi muchibe
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Cáhileo tá ná páribe
Niiháriká hár shatadháy


Jáni bale jái tái
Udvelita tava páy
|In future too You'll persevere;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
You won't be wiped from psyche.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Even if wishing it, You won't succeed;
The nebula's necklace in ways one hundred,


As I know, hence I daresay.
By Your legs, overwhelmed.
|'''En el futuro también perseverarás;'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''No serás borrado de la psique.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Aunque deseándolo, No tendrás éxito;'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Como lo sé, por lo tanto, me atrevo a decirlo.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2921%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canción] Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por [[wikipedia:Anup_Jalota|Anup Jalota]] en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2921%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESECHI%202.mp3 canción] Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2921 Tomáre bhálabesechi, tomár kathá bheve jái]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan