Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2947
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 684 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásháy basechilum je tomár
|Tumi nandanavane candan
Kena ele ná (balo)
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Bháśay vyakta karite párini
Tumi kamalera makaranda


Áṋkhi kii chilo ná chalachala
Jata madhupa tomáre pete cáy
|In the hope of You I'd waited;
Why did You not come, do speak.


I could not express through language
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


How much the eyes, they'd been teary!
You're the nectar of a lotus flower;
|'''En la esperanza de Ti había esperado;'''
'''Por qué no viniste, habla.'''


'''No podía expresar con el lenguaje'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''¡Cuánto los ojos, habían llorado!'''
|-
|-
|Sabár sakal kichu dekhiyá tháko
|Tumi varaśá ketakii sama
Jáhá jekháne sáje sekháne rákho
Paráge bhásicho mama
 
Maner parág niye mádhurii mákho


Mane mane hese calo
Tumi campaka cetaná dháráy


|Everything of everyone You remain observing;
Bháso durmada mandrila váy
What decorates in which place, there You pay heed.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


With pollen of psyche, sweetness You smear;
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


And You go on smiling, inwardly.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Todo de todos Te quedas observando;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Lo que decora en qué lugar, allí prestas atención.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Con polen de psique, dulzura Tú embadurnas;'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Y Tú vas sonriendo, interiormente.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Jáhá kichu ghat́echilo ghat́e caleche
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Bhaviśyate já nihita rayeche
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Bháve abháve jáhá lukiye áche
Niiháriká hár shatadháy


Prajiṋár diipashikhá sabete phelo
Udvelita tava páy
|Whatever had been possible, it has occurred;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
What has remained dormant, it will be in future.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Expressed or absent, that which is obscure,
The nebula's necklace in ways one hundred,


The flame of wisdom's lamp You cast on everybody.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Lo que había sido posible, ha ocurrido;'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Lo que ha permanecido latente, lo será en el futuro.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Expresado o ausente, lo que es oscuro,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''La llama de la lámpara de la sabiduría Tú arrojas sobre todos.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2947%20A%27SHA%27Y%20BASECHILUM%20JE%20TOMA%27Y.mp3 canción] Ásháy basechilum je tomár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2947 Ásháy basechilum je tomár]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan