Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2942
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 689 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo              </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Máyáloke eso cittahárii
|Tumi nandanavane candan
Maner sakal mádhurii niye
Tava suváse vasudhá bhese jáy


E dharár jata sukh jata mane jata duhkh
Tumi kamalera makaranda


Sab kichu málá geṋthe niye hrdaye
Jata madhupa tomáre pete cáy
|Alluring One, please come to the realm of [[wikipedia:Maya_(religion)|maya]],
Accepting all sweetness mental,


All the glee of this world and all the grief in any psyche–
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Everything's a garland threaded– taking it to heart.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Encantador, por favor ven al reino de maya,'''
'''Aceptando toda la dulzura mental,'''


'''Toda la alegría de este mundo y todo el dolor de cualquier psique-'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Todo es una guirnalda enhebrada- tomándolo a pecho.'''
|-
|-
|Siimá asiimer kathá tumi shono ná
|Tumi varaśá ketakii sama
Dvaetádvaeta bodh tumi máno ná
Paráge bhásicho mama
 
Dustara ságare udvela nadii niire


Tarii niye caliyácho sadá egiye
Tumi campaka cetaná dháráy


|The topic of Infinite's limit, You hear it not;
Bháso durmada mandrila váy
To notion of [[wikipedia:Dialectical_monism|dualistic monism]], credence You give not.[<nowiki/>[[:en:Mayaloke_eso_cittaharii#cite_note-4|nb2]]]
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


On a swollen river-current, on the ocean hard to cross,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


With a boat You are ever going onward.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Al tema del límite del Infinito, No lo oyes;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''A la noción de monismo dualista, no le das crédito.'''<ref group="nb">En el libro Namámi Krśńasundaram, Sarkar rechaza el monismo dualista (dvaetádvaetaváda) y expone su propia teoría del no dualismo dualista (advaetadvaetádvaetaváda).</ref>
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''En la corriente de un río crecido, en el océano difícil de cruzar,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Con una barca Tú siempre sigues adelante.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Ghrńá dveś vibhiiśiká tumi cáho ná
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Shośań nirjátan tumi saho ná
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Sabár púrńatái tava sádhaná
Niiháriká hár shatadháy


Sabár ásháy tái ácho mishiye
Udvelita tava páy
|The Chimera of hate and envy You wish not;
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Exploitation and oppression You brook not.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Everyone's fulfillment only is Your [[:en:Sadhana|sádhaná]];
The nebula's necklace in ways one hundred,


So, mingled with everybody's hope You are.
By Your legs, overwhelmed.
|'''La quimera del odio y la envidia Tú no deseas;'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Explotación y opresión Tú no toleras.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''La realización de todos sólo es Tu sádhaná;'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Así, mezclado con la esperanza de todos Tú estás.'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2942%20MA%27YA%27LOKE%20ESO%20CITTAHA%27RI.mp3 canción] Máyáloke eso cittahárii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2942 Máyáloke eso cittahárii]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan