Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2608
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 695 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jeo ná káche tháko
|Tumi nandanavane candan
Ámár bhuvan je tomáke niye
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Cáṋder áloy láge ná bhálo
Tumi kamalera makaranda


Thákle tumi áṋdháre lukiye
Jata madhupa tomáre pete cáy
|Please don't go, remain close;
With You is the world of mine.


Neath moonlight it feels not whole,
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


If under gloom You stay recondite.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''Por favor no te vayas, permanece cerca;'''
'''Contigo está el mundo mío.'''


'''Bajo la luz de la luna no se siente completo,'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''si bajo la penumbra permaneces recóndito.'''
|-
|-
|Katabár esechi gechi
|Tumi varaśá ketakii sama
Tomáre ghire necechi
Paráge bhásicho mama
 
Bhulini tomáke kabhu


He prabhu kono samaye
Tumi campaka cetaná dháráy


|How often have I come and passed;
Bháso durmada mandrila váy
Around You have I danced.
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Yourself never I forgot,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


Hey Lord, at any time.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Cuántas veces he ido y venido;'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Alrededor de ti he bailado.'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Nunca te olvidé,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Hey Señor, en ningún momento.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Jiivaner he dhruvatárá
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Marme rayecho bhará
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Tava rúpe haye hárá
Niiháriká hár shatadháy


Asiime jái mishiye
Udvelita tava páy
|Hey, Life's [[wikipedia:Polaris|Polaris]], Star of North,
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
You have been filling heartcore.
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


In Your form getting lost,
The nebula's necklace in ways one hundred,


With the Infinite I go unite.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Hey, Polaris de la Vida, Estrella del Norte,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Has estado llenando el corazón.'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''En Tu forma perdiéndome,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Con el Infinito me voy a unir........'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2608%20JEO%20NA%27%20KA%27CHE%20THA%27KO.mp3 canción] Jeo ná káche tháko cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2608 Jeo ná káche tháko]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan