Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2605
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3577
(No se muestran 699 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia               </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kálo megher pháṋke pháṋke
|Tumi nandanavane candan
Dey je uṋki áshár álo
Tava suváse vasudhá bhese jáy


Jiivant́á nay shudhui kálo
Tumi kamalera makaranda


Mishe áche manda bhálo
Jata madhupa tomáre pete cáy
|In openings between black clouds,
A ray of hope allowed a glimpse.


Not only dark is the existence;
|You are the sandalwood in a pleasure garden;
Earth goes on drifting on Your sweet scent.


Bad and good are commingled.
You're the nectar of a lotus flower;
|'''En aberturas entre nubes negras,'''
'''un rayo de esperanza deja entrever.'''


'''No sólo oscura es la existencia;'''
Yourself every bee wants to get.
|'''Eres el sándalo en un jardín de deleites;'''
'''La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.'''
 
'''Eres el néctar de una flor de loto;'''
 
'''Todas las abejas te buscan.'''


'''Lo malo y lo bueno se entremezclan.'''
|-
|-
|Ájke jáke ghrńá karo
|Tumi varaśá ketakii sama
Manuśyetar bale dharo
Paráge bhásicho mama
 
Kál se devatá haye jáy


Krpásindhu jadi cáilo
Tumi campaka cetaná dháráy


|Today that which you abhor,
Bháso durmada mandrila váy
What you deem inferior,
|To a [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]], in the rains You happen;
You are floating through my pollen.


Tomorrow it becomes a deity,
You are in [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia's]] stream of consciousness;


If Sea of Grace wanted it.
On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.
|'''Hoy lo que aborreces'''
|'''En una pandanus, durante las lluvias, apareces;'''
'''Lo que consideras inferior,'''
'''Flotas a través de mi polen.'''


'''Mañana se convierte en una deidad,'''
'''Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;'''


'''Si Mar de Gracia lo quisiera.'''
'''En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.'''
|-
|-
|Ájke je jan dhanii mánii
|Tava rúpera chat́áy jhalakáy
Pracańd́a jár pratáp shuni
Ańu bhúmá tárá mańikáy


Kál se dhúláy guṋŕiye jáy
Niiháriká hár shatadháy


Jadi vidhátá virúp halo
Udvelita tava páy
|Today that person wealthy and esteemed,
|Sparkling with the luster of Your silhouette,
Whose furious prowess is paid heed,
Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.


Tomorrow into dust he gets crushed,
The nebula's necklace in ways one hundred,


If Providence became displeased.
By Your legs, overwhelmed.
|'''Hoy aquella persona rica y estimada,'''
|'''Resplandeciente con el brillo de tu silueta,'''
'''Cuya furiosa proeza se le presta atención,'''
'''Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.'''


'''Mañana se convierte en polvo,'''
'''El collar de la nebulosa de cien maneras,'''


'''Si la Providencia se disgustara...'''
'''Abrumado por tus piernas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2605%20KA%27LO%20MEGHER%20PHA%27NKE%20PHA%27NKE.mp3 canción] Kálo megher pháṋke pháṋke cantada por el equipo que toma notas en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20BANE%20CANDANA.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3577%20TUMI%20NANDANA%20VANE%20CANDAN.mp3 canción] Tumi nandanavane candan cantada por [[wikipedia:Haimanti_Sukla|Haimanti Sukla]] en Sarkarverse  






[[Canción 2605 Kálo megher pháṋke pháṋke]]
[[Canción 3577 Tumi nandanavane candan]]

Revisión del 05:58 27 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi nandanavane candan

Tava suváse vasudhá bhese jáy

Tumi kamalera makaranda

Jata madhupa tomáre pete cáy

You are the sandalwood in a pleasure garden;

Earth goes on drifting on Your sweet scent.

You're the nectar of a lotus flower;

Yourself every bee wants to get.

Eres el sándalo en un jardín de deleites;

La tierra sigue flotando en tu dulce aroma.

Eres el néctar de una flor de loto;

Todas las abejas te buscan.

Tumi varaśá ketakii sama

Paráge bhásicho mama

Tumi campaka cetaná dháráy

Bháso durmada mandrila váy

To a screwpine, in the rains You happen;

You are floating through my pollen.

You are in magnolia's stream of consciousness;

On a drunken, rumbling wind, You rise weightless.

En una pandanus, durante las lluvias, apareces;

Flotas a través de mi polen.

Estás en la corriente de conciencia de la magnolia;

En un viento ebrio y retumbante, te elevas ingrávida.

Tava rúpera chat́áy jhalakáy

Ańu bhúmá tárá mańikáy

Niiháriká hár shatadháy

Udvelita tava páy

Sparkling with the luster of Your silhouette,

Both micro- and macrocosm; they're be-gemmed.

The nebula's necklace in ways one hundred,

By Your legs, overwhelmed.

Resplandeciente con el brillo de tu silueta,

Tanto el microcosmos como el macrocosmos están adornados con gemas.

El collar de la nebulosa de cien maneras,

Abrumado por tus piernas.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nandanavane candan cantada por Haimanti Sukla en Sarkarverse


Canción 3577 Tumi nandanavane candan