Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3148
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 458 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shabda sparsha rúpa rase bhare ácho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Maner mukule tumi madhu ámár
Kisera tare


Jáná vá ajáná je paricaye rayecho
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Sarva rddhiri tumi samáhár
Jug jugántare
|Suffusing sound, touch, form, and flavor You are present;
In the mental bud Thou art my honey.


Whether known or not, You have kept abreast;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Of all my wealth You are the totality.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Cubriendo de sonido, tacto, forma y sabor Tú estás presente;'''
'''En el capullo de la mente Tú eres mi miel.'''


'''Conocido o no, Tú te has mantenido al tanto;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''De toda mi riqueza Tú eres la totalidad.'''
|-
|-
|Nidágher asahja úśńa váyur srote
|Mane nái kii je kare jái
Snigdha jharańá sama tháko tumi sáthe sáthe
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Varaśáy viśikta kardamákta pathe


Śaśt́hii sama tumi lakśye calár
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In summer's sultry air-stream unbearable,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Like a cooling fountain You stay ever with.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


On the mud-stained path, not rain-saturated,
What I imagine and what I consider not,


In the goal of motion are You, like the [[wikipedia:Shashthi|Goddess Shashti]].
In dilemma, time slips away.
|'''En la sofocante corriente de aire del verano insoportable,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Como una fuente refrescante Tú permaneces siempre.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En el camino manchado de barro, no saturado de lluvia,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En la meta del movimiento estás Tú, como la diosa Shashti.[nb 2]'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tomár cáoyáte tomáke jáná ná jáná
|Liilámay liilá cháŕá nái
Cáhilei jánibo nahile rabe ajáná
Nityadhámeo tári krpá cái


Tomáke tuśt́a kará ámár sár sádhaná
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Se vrate prárthii ámi tava karuńár
Bujhite gele nayan jhare
|At Your will is knowing or not knowing Thee.
|Sport's Avatar is not without playful activity;
If You wish I will know; if not, You'll stay a mystery.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Pleasing You is the essence of my [[:en:Sadhana|practice holy]];
What I understand and what I apprehend not,


With that vow I'm praying for Your mercy.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''A Tu voluntad es conocerte o no conocerte.'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Si Tú lo deseas, Te conoceré; si no, Tú seguirás siendo un misterio.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Complacerte es la esencia de mi práctica santa;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con ese voto ruego por Tu misericordia.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3148%20SHABDA%20SPARSHA%20RU%27PA%20RASE%20BHARE%20A%27CHO.mp3 canción] Shabda sparsha rúpa rase bhare ácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3148 Shabda sparsha rúpa rase bhare ácho]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá