Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3145
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 461 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáner tarii bhese jáy
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Bhese jáy bhese jáy
Kisera tare


Kon saritár tiir hate áse
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kon ságarer páne dháy
Jug jugántare
|The boat of song goes a-sailing;
It sails on, it goes on sailing.


It comes from which river-shore;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


It speeds toward which sea?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''El barco de la canción sigue navegando;'''
'''Navega, sigue navegando.'''


'''¿De qué ribera viene?'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''¿Hacia qué mar se dirige?'''
|-
|-
|Sudhár pasará martye eneche
|Mane nái kii je kare jái
Amarár madhu dharáy d́heleche
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Chande o tále bhuvan bhareche


Nám jáná dyotanáy
Kii je bhávi kii je bhávi


|To mortal realm ambrosia's wares it has brought;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Upon Earth a heavenly sweetness it has poured.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


By rhythm and beat the cosmos has been stuffed
What I imagine and what I consider not,


With a name-unknown meaning.
In dilemma, time slips away.
|'''Ha traído al reino mortal las mercancías de la ambrosía;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sobre la Tierra ha derramado una dulzura celestial.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por el ritmo y el latido el cosmos se ha llenado'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Con un nombre de significado desconocido.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kata atiiter káhinii kayeche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Surer rabhase mátiye diyeche
Nityadhámeo tári krpá cái


Upalágháte vyathita citte
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Viińájhaḿkáre múracháy
Bujhite gele nayan jhare
|It has told many anecdotes from days of yore;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
It has driven wild with melody's strong emotion.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Those with perturbed psyche, stone-struck,
What I understand and what I apprehend not,


On a [[wikipedia:Veena|veena's]] jingle become giddy.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Ha contado muchas anécdotas de antaño;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Ha enloquecido con la fuerte emoción de la melodía.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Aquellos con la psique perturbada, golpeados por la piedra,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con el tintineo de una Veena ( Cordófono) se marean.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3145%20GA%27NER%20TARII%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Gáner tarii bhese jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3145 Gáner tarii bhese jáy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá