Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3098
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 465 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei caiṋcala pavane liiláyita
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
(Tumi) Ke go ele
Kisera tare


Maner jaŕatá mor sariye diye
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jyotir dháráy ujjval karile
Jug jugántare
|On this same restless wind, striking an attitude,
Oh You, Who arrived?


My mental inertia setting aside,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You made bright with stream of light.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En este mismo viento inquieto, golpeando una actitud,'''
'''Oh Tú, ¿Quién llegó?'''


'''Mi inercia mental dejandose de lado,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Hiciste brillar con corriente de luz.'''
|-
|-
|Tomáke cinite pári nái je kabhu
|Mane nái kii je kare jái
Shuniyáchilám tumi sabár prabhu
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Samarpań mor hayni tabu


Áj táhá kariyá dile
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Yourself I can't recognize, no, no not ever;
Dot́ánáy kál je jáy sare
But I had heard that You are everybody's Master.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Nonetheless, my surrender did not happen;
What I imagine and what I consider not,


Now You allowed that to arise.
In dilemma, time slips away.
|'''A Ti mismo no puedo reconocer, no, no nunca;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Pero había oído que Tú eres el Maestro de todos.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Sin embargo, mi rendición no ocurrió;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Ahora Tú permitiste que surgiera.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sabár priya tumi áṋkhira tárá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomár tare dhará átmahárá
Nityadhámeo tári krpá cái


Vishver jata sudhá tomáte bhará
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ele práń-saritár upakúle
Bujhite gele nayan jhare
|You are the star of eye, everybody's darling;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
The world's enraptured on account of Thee.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


However much the cosmic nectar, inside You it's complete;
What I understand and what I apprehend not,


You appeared upon life's riverside.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Tú eres la estrella de los ojos, la querida de todos;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''El mundo está embelesado por Ti.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Por mucho que sea el néctar cósmico, dentro de Ti está completo;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Tú apareciste en la ribera de la vida.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3098%20EI%20CAINCALA%20PAVANE%20LIILA%27YITA%20TUMI.mp3 canción] Ei caiṋcala pavane liiláyita cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3098 Ei caiṋcala pavane liiláyita]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá