Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3095
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 468 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nistabdha chilo mahákásh
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tumi ele gáne gáne
Kisera tare


Jiivaner spandane káṋpilo vátás
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Cetanár shubhágamane
Jug jugántare
|Silent had been the heavens;
Entered You with many songs.


With vital pulse trembled the wind,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


On auspicious coming of cognition.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Silenciosos habían estado los cielos;'''
'''Entró en Ti con muchos cantos.'''


'''Con pulso vital tembló el viento,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Al auspicioso advenimiento de la cognición.'''
|-
|-
|Diirghakáler ghum bheuṋge gelo
|Mane nái kii je kare jái
Kalakákalite dhará mukhar halo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Áloker udbháse mukti elo


Práń elo mahápráńe
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Broken was the long-time sleep;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Earth became garrulous with chirping.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


By a lustrous exposition appeared liberty;
What I imagine and what I consider not,


Life arrived magnanimous.
In dilemma, time slips away.
|'''Roto fue el largo sueño;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''La tierra se volvió gárrula con gorjeos.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Por una lustrosa exposición apareció la libertad;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''La vida llegó magnánima.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Varńe varńe náná phul phut́ilo
|Liilámay liilá cháŕá nái
Buker madhute dhará púrńa halo
Nityadhámeo tári krpá cái


Sabákár sukh duhkh sabe bujhilo
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Brhater áváhane
Bujhite gele nayan jhare
|Blossoms bloomed in hues diverse and many;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
With honey of bosom the earth was replete.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


All understood everybody's joy and grief
What I understand and what I apprehend not,


By summons of the Great One.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Las flores florecieron en matices diversos y muchos;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Con miel de pecho la tierra estaba repleta.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Todos comprendieron la alegría y la pena de todos'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Por convocatoria del Grande.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3095%20NISTABDHA%20CHILO%20MAHA%27KA%27SH%20TUMI%20ELE.mp3 canción] Nistabdha chilo mahákásh cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3095 Nistabdha chilo mahákásh]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá