Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3093
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 470 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár maner áuṋgináte
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Sabár kheládhulá
Kisera tare


Sabár sáthe ácho mete
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Sakál sandhyábelá
Jug jugántare
|In the courtyard of Your mind,
Everybody's sportive exercise.


With all are You occupied;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Morning and evening-time.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En el patio de Tu mente,'''
'''el ejercicio deportivo de todos.'''


'''Con todos estás ocupado;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Mañana y tarde.'''
|-
|-
|Súrjya ot́he púrvákáshe
|Mane nái kii je kare jái
Tomár maner ekt́i páshe
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Álori d́heu cale bhese


Áloy karo liilá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Sun rises upon eastern sky,
Dot́ánáy kál je jáy sare
At Your mind's just one side.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Onward drift waves of but light;
What I imagine and what I consider not,


With rays You make a [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game divine]].
In dilemma, time slips away.
|'''El sol sale sobre el cielo oriental,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''A un lado de tu mente.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Hacia adelante van ondas de luz;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Con rayos haces un juego divino.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Ravi d́obe sandhyáráge
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomár kalir anuráge
Nityadhámeo tári krpá cái


Parág bháse dúr asheśe
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tandrámáyár bhelá
Bujhite gele nayan jhare
|Sun sets in reddish hues of eventide;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
For buds, through Your attraction kind.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


The pollen drifts afar to endless site,
What I understand and what I apprehend not,


A raft of slumber's disguise.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Sun sets in reddish hues of eventide;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Para los brotes, a través de Tu atracción amable.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''El polen se aleja hasta el infinito,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Una balsa del disfraz del sueño.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3093%20Tomar%20maner%20aunginate.mp3 canción] Tomár maner áuṋgináte cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3093%20TOMA%27R%20MANER%20A%27UNGINA%27TE.mp3 canción] Tomár maner áuṋgináte cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3093 Tomár maner áuṋgináte]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá