Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3107
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 479 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi ámi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Prapaiṋcete mane mane
Kisera tare


Jeman chile raye gele
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jaŕe parivartan ene
Jug jugántare
|Yourself have I observed,
Manifest both outwardly[<nowiki/>[[:en:Tomare_dekhechi_ami#cite_note-4|nb2]]] and inwardly.


However long You'd gone on staying,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You brought a rotation to inert things.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''A ti mismo te he observado,'''
'''Manifestado tanto externa'''<ref group="nb">Específicamente, el reino quinquelemental (un universo físico compuesto por cinco factores: sólido, líquido, fuego, aire y éter).</ref>''' como internamente.'''


'''Por la cantidad de tiempo que Te quedes'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Has traído un cambio a las cosas inertes.'''
|-
|-
|Áloke áṋdháre háso
|Mane nái kii je kare jái
Ańur priiti bhálabáso
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Mahákáshe rauṋe bháso


Rúpe rúpe pratikśańe
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In both light and darkness You smile;
Dot́ánáy kál je jáy sare
The pleasure of individuals You like.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


You float like dye on stellar sky
What I imagine and what I consider not,


Every moment within forms aplenty.
In dilemma, time slips away.
|'''Tanto en la luz como en la oscuridad Tú sonríes;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''El placer de los individuos Te agrada.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Flotas como tinte en el cielo estelar'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En todo momento dentro de formas abundantes.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Anale anile ácho
|Liilámay liilá cháŕá nái
Trńamaiṋjariite náco
Nityadhámeo tári krpá cái


Cidákáshe theke gecho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bhávamayer anudhyáne
Bujhite gele nayan jhare
|In fire and air You reside;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
You dance upon the grass spike.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


You've kept remaining on the sky of mind,
What I understand and what I apprehend not,


In the meditation of visionaries.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En el fuego y en el aire Tú resides;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Danzas sobre la espiga de la hierba.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En el cielo de la mente permaneces,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''En la meditación de los visionarios.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3107%20Tomare%20dekhechi%20ami%20prapaincete.mp3 canción] Tomáre dekhechi ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3107 Tomáre dekhechi ámi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá