Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3105
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 481 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mor madhumás cale jáy
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kishalay patra halo
Kisera tare


Patra parńa haye
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Dhúláy nihsheśe misháy
Jug jugántare
|My [[wikipedia:Chaitra|month of spring]] goes away;
Green a fresh leaf did become.


The leaf, on getting yellow-tinged,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


With dust it totally incorporates.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Mi mes de primavera se va;'''
'''Una hoja fresca se tornó verde .'''


'''La hoja, adquiere un matiz amarillo,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Con polvo que se incorpora totalmente.'''
|-
|-
|Koyel esechilo
|Mane nái kii je kare jái
Gáne ván d́ekechilo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Nidágher ágamane


Se dhárá kothá háráy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|A [[wikipedia:Koel|cuckoo bird]] had come;
Dot́ánáy kál je jáy sare
A flood had called in song.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


On advent of the summer,
What I imagine and what I consider not,


Somewhere lost is that current.
In dilemma, time slips away.
|'''Un pájaro cuco había llegado;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Un diluvio fue invocado en una canción.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En el advenimiento del verano,'''  
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En algún lugar, está perdida esa corriente.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Vátáse sudhá chilo
|Liilámay liilá cháŕá nái
Ákáshe sudháḿshu chilo
Nityadhámeo tári krpá cái


Právrt́er ghana meghe
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Táder d́hákiyá dey
Bujhite gele nayan jhare
|In the air had been ambrosia;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Upon sky the moon had been.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


By monsoon clouds opaquely thick,
What I understand and what I apprehend not,


Their veiling is given.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En el aire había ambrosía;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sobre el cielo estaba la luna.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Con nubes monzónicas opacas y espesas,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Obsequiando su velo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3105%20MOR%20MADHUMA%27SA%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Mor madhumás cale jáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3105 Mor madhumás cale jáy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá