Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3119
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 487 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Nihshabda chilo tribhuvan
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Gáne gáne tumi ele
Kisera tare


Kuheliir ávarań sariye dile
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Áloy bhuvan bharále
Jug jugántare
|Silent had been the universe;[<nowiki/>[[:en:Nihshabda_chilo_tribhuvan#cite_note-4|nb2]]]
With many songs You arrived.


The veil of fog You set aside;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You filled the world with light.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Silencioso había estado el universo;'''<ref group="nb">El universo entero: metafóricamente, el Cielo, el Infierno y la Tierra.</ref>
'''Con muchos cantos llegaste.'''


'''El velo de niebla Tú apartaste;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Llenaste el mundo de luz.'''
|-
|-
|Pratham úśár abhyuday halo
|Mane nái kii je kare jái
Púvákásha raiṋjita haye gelo
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tarulatáy shyámalimá elo


Rauṋe rauṋe sabe sájále
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|There had been first rise of dawn;
Dot́ánáy kál je jáy sare
The eastern sky became colored.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Upon plants and ivy verdancy did come;
What I imagine and what I consider not,


In many dyes all were attired.
In dilemma, time slips away.
|'''Había amanecido;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''El cielo oriental se coloreó.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Sobre las plantas y la hiedra llegó el verdor;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Todo se vistió de muchos colores.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kon se atiite hayechilo srśt́i
|Liilámay liilá cháŕá nái
Nava dhará pelo tava nava drśt́i
Nityadhámeo tári krpá cái


Bhálabese varaśile krpávrśt́i
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Mamatámathita karile
Bujhite gele nayan jhare
|On some day hoary had been that Making;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Your new vision a new Earth received.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Lovingly, You conferred the rains of mercy;
What I understand and what I apprehend not,


Fondness-churned, You contrived.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En algún día viejo había sido ese hacer;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Tu nueva visión recibió una nueva Tierra.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Amorosamente, otorgaste las lluvias de la misericordia;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con bondad, Tú creaste.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3119%20NIHSHABDA%20CHILO%20TRIBHUVAN.mp3 canción] Nihshabda chilo tribhuvan cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3119 Nihshabda chilo tribhuvan]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá