Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3113
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 492 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Gáner sure anek dúre
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Bhesechilum eká eká
Kisera tare


Vár tithi tár mane nei ár
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tumii balte páro sakhá
Jug jugántare
|On a song's melody, to a very remote place,
All on my own had I soared.


No more in mind is its day and date;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


You alone can say, oh Boon Companion.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Con la melodía de una canción, a un lugar muy remoto,'''
'''Yo solo me había remontado.'''


'''Ya no recuerdo su día ni su fecha;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Sólo tú puedes decirlo, oh Amigo querido.'''
|-
|-
|Tárárá balechilo ámáy
|Mane nái kii je kare jái
Jáccho tumi je ajánáy
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sei ajánáy háriye jáy


Manabalákár smita pákhá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|The stars had informed me:
Dot́ánáy kál je jáy sare
"To unknown site are you going.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


At that same somewhere disappear
What I imagine and what I consider not,


The bright wings of skein in heart.
In dilemma, time slips away.
|'''Las estrellas me habían informado:'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''«A sitio desconocido vas.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En ese mismo sitio desaparecen'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Las alas brillantes de la madeja en el corazón.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Phuler hási jharechilo
|Liilámay liilá cháŕá nái
Madhu mekhe balechilo
Nityadhámeo tári krpá cái


Se citacor ceyechilo
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tái pele tár priitishikhá
Bujhite gele nayan jhare
|Down had dropped a flower's smile;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Honey-glazed it had advised:
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


"As that Mind-Thief had desired;
What I understand and what I apprehend not,


Hence was got His flame of love."
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Abajo había caído la sonrisa de una flor;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Esmaltada de miel había aconsejado:'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''«Como ese Ladrón de Mentes había deseado;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''De ahí obtuvo Su llama de amor».'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3113%20GA%27NER%20SURE%20ANEK%20DU%27RE%20BHESECHILUM.mp3 canción] Gáner sure anek dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3113 Gáner sure anek dúre]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá