Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3060
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 495 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi ceye gechi
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ápan mane ápan mane
Kisera tare


Báhire t́háṋi páiniko tái
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Rákhite cái saḿgopane
Jug jugántare
|Observing You, on have I gone,
Within my mind, in my own psyche.


So I find no seat abroad;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


I want to preserve privately.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Observándote a Ti, me he ido'''
'''Dentro de mi mente, en mi propia psique.'''


'''Así que no encuentro asiento en el extranjero;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Quiero conservar privadamente.'''
|-
|-
|Dharár dhúláy námbe tumi
|Mane nái kii je kare jái
E kemane saibo ámi
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Rátul páye komal páye


Dobo vyathá kon paráńe
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|You'll come down to dust of earth;
Dot́ánáy kál je jáy sare
This thing, how shall I endure!
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


To rosy feet, to tender feet,
What I imagine and what I consider not,


In which life will I render grief!
In dilemma, time slips away.
|'''Bajarás al polvo de la tierra;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Esto, ¡cómo lo soportaré!'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''A pies sonrosados, a pies tiernos,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¡En que vida daré pena!'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Manei áche svarńa ásan
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomár tare mańir bhúśań
Nityadhámeo tári krpá cái


Ásbe hese basbe seje
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Trpta kare mor nayane
Bujhite gele nayan jhare
|In my mind is a gold chair,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Jewel-adorned for Your sake.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Smiling You'll come, decked take seat,
What I understand and what I apprehend not,


Making my eyes highly pleased.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En mi mente hay una silla de oro'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''adornada con joyas por Tu causa.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Sonriente vendrás, engalanado tomarás asiento,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Complaciendo mis ojos.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3060%20TOMA%27Y%20A%27MI%20CEYE%20GECHI.mp3 canción] Tomáy ámi ceye gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3060 Tomáy ámi ceye gechi]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá