Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3055
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 500 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik ek esechilo
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Mane dolá diye
Kisera tare


Adhare hesechilo madhura hási
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kena ná jániye
Jug jugántare
|One Unknown Pilgrim, He had come,
Giving mind a swing.


With lips He'd beamed a sweet grin;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


The reason not briefed.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Un Peregrino Desconocido, Él había venido,'''
'''Dando a la mente un balanceo.'''


'''Con los labios Él había sonreído dulcemente;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''La razón no informada.'''
|-
|-
|Patha ceye basechinu juga dhare
|Mane nái kii je kare jái
Ásháy purále mor anek pare
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Kata jyotsná keṋde geche je sare


Vyathita hrdaye
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Over an age I'd waited, watching street;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Much belated You fulfilled my longing.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


So much moonlight has transpired weeping
What I imagine and what I consider not,


In a heart struck by grief.
In dilemma, time slips away.
|'''Más de una edad había esperado, mirando la calle;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Con mucho retraso Tú cumpliste mi anhelo.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tanta luz de luna ha transpirado llanto'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En un corazón golpeado por la pena.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Phul jhare geche madhu gandhe bhará
|Liilámay liilá cháŕá nái
Priitir áveshe kata neceche dhará
Nityadhámeo tári krpá cái


Háriye geche áj kotháy tárá
Kii je bujhi kii je ná bujhi


More gán shuniye
Bujhite gele nayan jhare
|Blooms have dropped, full of honeyed scent;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Many a world has danced in love's excitement.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Whereto have they gotten lost at present,
What I understand and what I apprehend not,


Having sung a song to me?
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Han caído flores, llenas de aroma a miel;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Muchos mundos han bailado en la excitación del amor.'''  
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''¿ A dónde se han extraviado ahora,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Habiéndome cantado una canción?'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3055%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20ESECHILO.mp3 canción] Ajáná pathik ek esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3055 Ajáná pathik ek esechilo]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá