Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3054
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 501 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sabár tumi varańiiya
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Sabár májhe anupama
Kisera tare


Tomáy ámi bhálabási
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Nirdvidháy priya mama
Jug jugántare
|You are fit for welcome by everyone;
Among everyone, there is no comparison.


Yourself do I hold dear,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


My Darling, for certain.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Eres digno de ser acogido por todos;'''
'''Entre todos, no hay comparación.'''


'''A ti mismo te aprecio mucho,..,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Mi querido, con certeza.'''
|-
|-
|Tomári áloke práń bharái
|Mane nái kii je kare jái
Tomáre áṋdháre khuṋjiyá jái
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Maner májhe rúper sáje


Arúp tumi manorama
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In just Your luster, life I steep;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Absent light, for You I keep searching.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Dressed in form amid psyche,
What I imagine and what I consider not,


Formless, You are mind-pleasing.
In dilemma, time slips away.
|'''Sólo en Tu brillo, la vida me empapo;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Luz ausente, por Ti sigo buscando.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Vestido de forma en medio de la psique,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Sin forma, Tú eres agradable a la mente.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Shreśt́ha balite dekhi shuni jáhái
|Liilámay liilá cháŕá nái
Sabára úrdhve tava dyuti pái
Nityadhámeo tári krpá cái


Táito jene -jene sabái
Kii je bujhi kii je bujhi


Tomáy bali namah namah
Bujhite gele nayan jhare
|Whatever we see or hear, labeled supreme,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Above all we discover Your splendid beauty.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Accordingly, witting or unwittingly, everybody,
What I understand and what I apprehend not,


Unto You we declare many reverent salutations.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Cualquier cosa que vemos u oímos, etiquetado supremo,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Por encima de todo descubrimos Tu espléndida belleza.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En consecuencia, consciente o inconscientemente, todo el mundo,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''A Ti declaramos muchas reverentes salutaciones.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3054%20SABA%27R%20TUMI%20VARAN%27IIYA%20SABA%27R%20MA%27JHE%20ANUPAMA.mp3 canción] Sabár tumi varańiiya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3054 Sabár tumi varańiiya]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá