Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3039
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 506 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi jadi bhálabáso
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kena náhi áso káche
Kisera tare


Dúr theke kena háso
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Man mátáno sáje
Jug jugántare
|If You love,
Why don't You come near?


Why do You smile from afar
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


In a garb, mind-delighting?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Si Tú amas,'''
'''¿Por qué no te acercas?'''


'''¿Por qué sonríes desde lejos'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


'''Con un atuendo, que deleita la mente?'''
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|-
|Kabariir veńii ámár
Khuliyá giyáche nirásháy


Jatane gáṋthá málá
'''Edad tras edad.'''


Shukháyeche bhúmisajjáy
|-
 
|Mane nái kii je kare jái
Kájale áṋkhira jale
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sab kichu bhásiyá jáy
 
Rúpamay rúperi májhe
 
|My chignon's plaited hair,
From despair, it goes unfastened.
 
The garland strung with care,
 
Arraying terrain, it has withered.
 
With [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|stibnite]] in eye's tears,
 
Everything floats adrift


Amid the forms, shapely.
Kii je bhávi kii je ná bhávi
|'''El moño de mi pelo trenzado,'''
'''De la desesperación, se desata.'''


'''La guirnalda ensartada con cuidado,'''
Dot́ánáy kál je jáy sare
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


'''Arreglando el terreno, se ha marchitado.'''
What I imagine and what I consider not,


'''Con estibinita en las lágrimas de los ojos,'''
In dilemma, time slips away.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Todo flota a la deriva'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Entre las formas, modelada.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Shuni tumi sabi mane rákho
|Liilámay liilá cháŕá nái
Sabáre manete rákho
Nityadhámeo tári krpá cái


Mana májhe madhu mákho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Mádhaviinikuiṋja májhe
Bujhite gele nayan jhare
|I hear that all You recall;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
In mind You keep everyone.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Honey You coat at psyche's core,
What I understand and what I apprehend not,


Amid a grove of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|madhavi]].
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Oigo que todo Tu recuerdas;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En la mente Tú mantienes a todos.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''De miel cubres el núcleo de la psique,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''En medio de una arboleda de madhavi.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3039%20TUMI%20YADI%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi jadi bhálabáso cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3039 Tumi jadi bhálabáso]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá