Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3084
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 517 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kata juga pare ele
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kata d́ekechi tomáy
Kisera tare


Kata saorakare kata ghor timire
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kata divase nisháy
Jug jugántare
|After ages aplenty You did arrive;
Unto You many times I've prayed come,


In much frightful gloom and much sunshine;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


At both night and day so much...
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Después de siglos Tú llegaste;'''
'''A Ti muchas veces he rezado venir,'''


'''En mucha oscuridad espantosa y mucho sol;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Tanto de noche como de día...'''
|-
|-
|Nidágher uttapta dupure
|Mane nái kii je kare jái
Varśáy jalasikta núpure
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Sharate shepháliite bhejá shishire


Kata káje bhávanáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|On summer noons with temperature very high,
Dot́ánáy kál je jáy sare
In monsoon with anklets drenched, rain thereby,
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Dew-soaked in autumn with [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|sorrow's tree abloom at night,]]
What I imagine and what I consider not,


Through much action, through much thought...
In dilemma, time slips away.
|'''En los mediodías de verano con la temperatura muy alta'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En monzón con tobilleras empapadas, lloviendo así,'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Empapado de rocío en otoño con el árbol de la pena floreciendo por la noche,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''A través de mucha acción, a través de mucho pensamiento...'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Hemante d́eke gechi himel háoyáy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Shiite keṋpe d́ekechi dáruń jaŕatáy
Nityadhámeo tári krpá cái


Vasante kishalaye phula suśamáy
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Apsará rájyer rauṋin háoyáy
Bujhite gele nayan jhare
|Under cold pre-winter winds, I've kept up the summons;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Shivering in winter, I've called mid extreme inertia.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


And on spring with new green leaves, a great beauty floral,
What I understand and what I apprehend not,


In a climate colorful, ruled by [[wikipedia:Apsara|apsaras]]...
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Bajo fríos vientos pre-invernales, he mantenido la convocatoria;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Temblando en invierno, he llamado a media inercia extrema.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Y en primavera con nuevas hojas verdes, una gran belleza floral,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''En un clima colorido, gobernado por apsaras (hadas en la cultura hindú)...'''  
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3084%20KATA%20YUG%20PARE%20ELE%20KATA%20D%27EKECHI.mp3 canción] Kata juga pare ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3084 Kata juga pare ele]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá