Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3083
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 518 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Svarńa shatadala pulake jhalamala
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Aruń áloy tumi dharáy esechile
Kisera tare


Malay pavane phule surabhi bhásiye dile
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Sabákár man práń palake jiniyá nile
Jug jugántare
|The Gold Lotus, with delightful thrill aglitter,
With crimson rays, You'd arrived upon Earth.


You set afloat the fragrance in blooms by a zephyr;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


In a trice everybody's mind and heart You captivated.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''El Loto de Oro, con encantadora emoción aglitter,'''
'''Con rayos carmesí, Llegaste a la Tierra.'''


'''Pusiste a flote la fragancia en flores por un céfiro;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En un instante cautivaste la mente y el corazón de todos.'''
|-
|-
|Theke jáo juge juge sabár shiyare jege
|Mane nái kii je kare jái
Mamatá mádhurii mekhe sukhe duhkhe sab ábhoge
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tumi cira anubhava nitya nava nava


Manete dolá diye manane bhuliye dile
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Age after age You go on staying at the head of all awakened,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Coating a fond sweetness on full extent of pain and pleasure.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


You are always an experience, constantly fresh and novel;
What I imagine and what I consider not,


Musing You obliterated, swing to psyche having given.
In dilemma, time slips away.
|'''Edad tras edad Te mantienes a la cabeza de todos los despiertos,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Cubriendo de dulzura el dolor y el placer.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Siempre eres una experiencia, constantemente fresca y novedosa;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Musitando Tú borraste, oscilando a la psique habiendo dado.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Bholá náhi jáy tava ahetukii karuńáy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Jiivan chande bhese jáo shyáma suśamáy
Nityadhámeo tári krpá cái


Tumi ácho tái áchi carań ghiriyá náci
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Mádhurii d́háliyá diye kalápe prati pale
Bujhite gele nayan jhare
|Forgetting does not succeed, by Your unearned kindness;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
On a verdant beauty, You floated existential cadence.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


You are here, and so I dance around Your feet,
What I understand and what I apprehend not,


Having poured out sweetness, every moment fantail spread.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''El olvido no tiene éxito, por Tu bondad inmerecida;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sobre una verde belleza, Tú flotaste cadencia existencial.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Tú estás aquí, y así bailo alrededor de Tus pies,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Habiendo derramado dulzura, cada momento el fantail (pez) se difunde.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3083%20SVARN%27A%20SHATADAL%20PULAKE%20JHALMAL.mp3 canción] Svarńa shatadala pulake jhalamala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3083 Svarńa shatadala pulake jhalamala]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá