Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3081
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 520 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei surabhita candana vane
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ke pát́hálo<ref group="nb">Aunque todas las fuentes en bangla muestran pát́hále aquí, en el archivo de audio oímos pát́hálo. El archivo de audio debe ser correcto, porque pát́hále no tiene sentido en el contexto.</ref> tomáy
Kisera tare


Nijer thekei jadi ese tháko
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Balo man káre cáy
Jug jugántare
|To this same jungle of fragrant sandal,
Yourself Who did send?


If having come on just your own, you remain,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Then Whom does the mind crave, oh pray tell.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''A esta misma selva de sandalia fragante,'''
'''¿A quién enviaste?'''


'''Si habiendo venido por ti mismo, te quedas,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Entonces a quién anhela la mente, oh, dime.'''
|-
|-
|Vyághrashásita sarpasauṋkul
|Mane nái kii je kare jái
Candana van chilo bhiiti samákul
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Bhiiti sare giye halo priitite ákul


Kon jádura máyáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Tiger-controlled and snake-copious,
Dot́ánáy kál je jáy sare
The sandal forest had been fearsome.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Dread withdrawn, it became ardent with love,
What I imagine and what I consider not,


By which [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] of enchantment.
In dilemma, time slips away.
|'''Tigre-controlado y serpiente-copiosa,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''El bosque de sandalias había sido temible.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Retirado el temor, se volvió ardiente de amor,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Por la magia del encantamiento.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Candanataru kabhu deyniko phal
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kśudhite trśite phire geche niśphal
Nityadhámeo tári krpá cái


Tava ágamane dilo sabi sambal
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ráuṋá carańa dhuláy
Bujhite gele nayan jhare
|Never it provided fruit, the sandal tree;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Fruitless, one has returned both hungry and thirsty.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Upon your advent, it furnished all needs of journey
What I understand and what I apprehend not,


From the dust of lotus feet, a ruddy red.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Nunca dio frutos, el árbol de sándalo;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Sin fruto, uno ha regresado hambriento y sediento.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''A tu llegada, proveyó todas las necesidades del viaje'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Del polvo de los pies de loto, un rojo rubicundo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3081%20EI%20SURABHITA%20CANDANA%20BANE%20KE.mp3 canción] Ei surabhita candana vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3081 Ei surabhita candana vane]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá