Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2987
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 524 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo je jal
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Jedin caliyá gele
Kisera tare


Rodhite páriniko
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Nijeke se nishákále
Jug jugántare
|In the eyes tears had been
The day that You were leaving.


To resist I was not able
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


On my own that nighttime, me.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En los ojos había lágrimas'''
'''el día que te marchabas.'''


'''No pude resistirme'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''solo esa noche, yo.'''
|-
|-
|Nayane rekhe nayan
|Mane nái kii je kare jái
Balile ási ekhan
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Railo tomár e bhuvan


Jeoná ámáke bhule
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Eyes were trained on eyes
Dot́ánáy kál je jáy sare
When You said: "Soon I arrive."
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


This Your world remains behind;
What I imagine and what I consider not,


Oh please don't go, myself forgetting.
In dilemma, time slips away.
|'''Los ojos se clavaron en los ojos'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''cuando dijiste: "Pronto llegaré".'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Este mundo tuyo queda atrás;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Oh, por favor, no te vayas, olvidándome de mí mismo.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Balilám ásibe kabe
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kata jug guńite habe
Nityadhámeo tári krpá cái


Balile dekhá habe
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Bhálabásáy t́ánile
Bujhite gele nayan jhare
|Way back then I stated, "You will appear,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
But how many ages– to count them will be!"
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


You declared, "Happen will a meeting
What I understand and what I apprehend not,


When enticed by love's yearning."
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En aquel entonces dije: "Aparecerás,'''  
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''¡pero cuántas eras... para contarlas!"'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Dijiste: "Sucederá un encuentro'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''cuando me atraiga el anhelo del amor"'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2987%20A%27NKHITE%20CHILO%20JE%20JAL%203.mp3 canción] Áṋkhite chilo je jal cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2987 Áṋkhite chilo je jal]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá