Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2984
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 527 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ei shuklá nishiithe sumanda váte
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Dúre kena ácho priya mor
Kisera tare


Ese raiṋjitádhare raktima kare
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Saráo ámár moha ghor
Jug jugántare
|On this clear late-night with a sweetly mild breeze,
Why are You remote, my Love?


Coming with the lower lip dyed and made ruddy,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Please remove my extreme delusion.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En esta noche despejada con una brisa dulce y suave,'''
'''¿Por qué estás lejos, amor mío?'''


'''Viniendo con el labio inferior teñido y rubicundo,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Por favor, elimina mi engaño extremo.'''
|-
|-
|Shayane svapane niṋde jágarańe
|Mane nái kii je kare jái
Tomárei smari shravańe manane
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tumi cháŕá ár ke áche ámár


Dite málá geṋthe priiti d́or
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Lying abed, in dream, in sleep, or on waking,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Within hearing and cogitation I recall You only.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


In absence of You, to me who else belongs,
What I imagine and what I consider not,


The string of love to get a garland strung!
In dilemma, time slips away.
|'''Acostado en la cama, en sueños, mientras duermo o al despertar,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En el oído y la meditación sólo te recuerdo a Ti.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En ausencia de Ti, a mí quién más me pertenece,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''¡El hilo del amor para conseguir ensartar una guirnalda!'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Antaratama háso antare
|Liilámay liilá cháŕá nái
Lághav kariyá párthiva bháre
Nityadhámeo tári krpá cái


Chande mátiye viińá jhaḿkáre
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Jiivan nisháy áno bhor
Bujhite gele nayan jhare
|Oh the Innermost, You smile inside of me,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Lightening the load earthly.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Whelming with cadence and a [[wikipedia:Veena|lute's]] jingling,
What I understand and what I apprehend not,


To the night of existence, You convey the dawn.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Oh Íntimo, sonríes dentro de mí,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Aligerando la carga terrenal.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Abrumador de cadencia y tintineo de laúd,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''A la noche de la existencia Tú le transmites el amanecer.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2984%20EI%20SHUKLA%27%20NISHIITHE%20SUMANDA%20VA%27TE.mp3 canción] Ei shuklá nishiithe sumanda váte cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2984 Ei shuklá nishiithe sumanda váte]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá