Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3076
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 532 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kál sandhyáy pratham tomáy
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Jyotsnáy ámi dekhechi
Kisera tare


Shata janamer áshá púrańer
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Ánandete metechi
Jug jugántare
|Yestereve for the first time, Yourself,
I have witnessed under moonlight.


Hundred lifetimes' hope-fulfillment,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


I've been seized, that bliss thereby.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''La tarde de ayer por primera vez, usted mismo,'''
'''He presenciado bajo la luz de la luna.'''


'''Cien vidas de esperanza-realizada,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Me he apoderado, de esa dicha.'''
|-
|-
|Ceyechile tumi shudhu
|Mane nái kii je kare jái
Adharete chilo madhu
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Cáṋdni sáṋjher snigdha vidhu


Tomáy káche peyechi
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|You had simply been observing;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Upon lower lip had been honey.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Tender moon of moonlit evening,
What I imagine and what I consider not,


Yourself I've obtained nigh.
In dilemma, time slips away.
|'''Usted simplemente había estado observando;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sobre el labio inferior había miel.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Luna suave of rayo vespertino,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''De ti he obtenido la noche.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kaoni kathá tumi kono
|Liilámay liilá cháŕá nái
Neiko táte duhkha jeno
Nityadhámeo tári krpá cái


Maner májhe rájádhiráje
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ápan kare niyechi
Bujhite gele nayan jhare
|You did not utter a word,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Know: from that is not my dolor.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


With the King of Kings in mind's midst,
What I understand and what I apprehend not,


I've taken and made You mine.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Usted no pronunció una palabra,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Saber: de eso no es mi dolor.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Con el Rey de Reyes en medio de la mente,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Te he tomado y hecho mía.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3076%20KA%27L%20SANDHYA%27Y%20PRATHAM%20TOMA%27Y.mp3 canción] Kál sandhyáy pratham tomáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3076 Kál sandhyáy pratham tomáy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá