Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3074
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 551 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tumi jadi náhi ele
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Kena álo jharále
Kisera tare


Kena phul phot́ále
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Kena bhálabásile
Jug jugántare


Kena man mátále
|A couple days' love come unto the world,
|When You did not arrive,
It is for whose sake!
Why did You exude light?


Why did You make blooms rise?
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


Why did You fondly like?
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


Why the mind You did excite?
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''Cuando no llegaste,'''
'''¿Por qué exudabas luz?'''


'''¿Por qué hiciste florecer?'''
'''Edad tras edad.'''


'''¿Por qué te gustaba tanto?'''
'''¿Por qué excitaste la mente?'''
|-
|-
|Belá júthikár gandhe bhese áso
|Mane nái kii je kare jái
Maner madhupe d́eke pulake háso
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tandráhata andhakáro násho


Mane mádhurii mákhále
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|On a scent of [[wikipedia:Jasminum_sambac|belá]] and [[wikipedia:Jasminum_auriculatum|júthi]] jasmines You float in;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Having called the mental bee, with rapture You grin.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Both drowsiness and darkness You rid;
What I imagine and what I consider not,


Sweetness did You coat on mind.
In dilemma, time slips away.
|'''En un aroma de belá y jazmines júthi Tú flotas;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Habiendo llamado a la abeja mental, con arrebato Tú sonríes.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Tanto la somnolencia como la oscuridad Tú libraste;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Dulzura cubriste en la mente.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Jiivaner prati padakśepe ácho
|Liilámay liilá cháŕá nái
Práńer sphat́ike ujjval karecho
Nityadhámeo tári krpá cái


Chande gáne náce mete rayecho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Ucchala smrti jvale
Bujhite gele nayan jhare
|At every step of life, You exist;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Heart's crystal, resplendent You've made it.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Through cadence, song, and dance, You've been avid;
What I understand and what I apprehend not,


Lively is the memory that shines.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En cada paso de la vida, Tú existes;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Cristal del corazón, resplandeciente lo has hecho.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''A través de la cadencia, la canción y la danza, Tú has sido ávido;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Vivo es el recuerdo que brilla.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3074%20TUMI%20JADI%20NA%27HI%20ELE%20KENA%20A%27LO%20JHARA%27LE.mp3 canción] Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3074 Tumi jadi náhi ele, kena álo jharále]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá