Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2805
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 559 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Surabhita niipanikuiṋje
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tumi varaśá dhárá
Kisera tare


Kishalaye pallave neve esecho
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Hale madhute hárá
Jug jugántare
|Fragrant in the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] bower,
You are a rain-shower.


In fresh shoots and green leaves You've dissolved,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Getting lost in sweetness.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Fragante en la enramada del kadam,'''
'''eres un aguacero.'''


'''En brotes frescos y hojas verdes te has disuelto,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''perdiéndote en la dulzura.'''
|-
|-
|Tomár káche bhed vibhed nái
|Mane nái kii je kare jái
Brhat kśudra táratamya ná pái
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Jemani je hok je bá pathahárá


Tumi tár dhruvatárá
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In Your presence, there's no difference or division;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Between large and small I sense no distinction.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Whoever one may be, if he's gone amiss,
What I imagine and what I consider not,


You are his Polaris.
In dilemma, time slips away.
|'''En tu presencia, no hay diferencia ni división,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''entre grande y pequeño no siento distinción.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Para quienquiera que se haya extraviado,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''eres su estrella polar.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Táito prabhu tumi dayár ságar
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tava kańikáy bhará priitira gágar
Nityadhámeo tári krpá cái


Duhkhe tápe vedanásampáte
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tumi karuńá jhará
Bujhite gele nayan jhare
|And so, Lord, You're the sea of charity;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
The jug of love is filled with Your beads.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


In grief and in sorrow, to the affliction-stricken,
What I understand and what I apprehend not,


You are the emission of kindness.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Y así, Señor, tú eres el mar de la caridad,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''el cántaro del amor está lleno de tus cuentas.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Para los afligidos, en la pena y el dolor,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''eres la expresión de la bondad.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2805%20SURABHITA%20NIIPA%20NIKUINJE.mp3 canción] Surabhita niipanikuiṋje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2805 Surabhita niipanikuiṋje]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá