Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3004
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 569 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tál tamáliir vaner májhe
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ke go ele nava sáje
Kisera tare


Maner duyár khule diye
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Ánle ámáy tava káje
Jug jugántare
|In a grove of [[wikipedia:Borassus_flabellifer|tal]] and [[wikipedia:Cinnamomum_tamala|tamal]] trees,[<nowiki/>[[:en:Tal_tamaliir_vaner_majhe,_ke_go_ele_nava_saje#cite_note-4|nb2]]]
Oh Who came in new clothing?


Door of psyche opening,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Myself You fetched for Your deeds.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En una arboleda de tal y tamal,'''<ref group="nb">Dos árboles que los devotos asocian con el Krsna de Vrindavan.</ref>
'''Oh ¿Quién vino con ropa nueva?'''


'''La puerta de la psique abriéndose,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Me hiciste venir para tu creacion.'''
|-
|-
|Varśańe plávita dhará
|Mane nái kii je kare jái
Hrd gośpad ekei hárá
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Jhauṋkrta man tomáy bhará


Nandana surabhi májhe
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|By rainfall the earth is flooded;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Lost in just the One, heart's hoofprints.[<nowiki/>[[:en:Tal_tamaliir_vaner_majhe,_ke_go_ele_nava_saje#cite_note-5|nb3]]]
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Plangent is the mind, with You abrim,
What I imagine and what I consider not,


Amid a fragrance delighting.
In dilemma, time slips away.
|'''Por la lluvia la tierra se inunda;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Perdidas solamente en el Unico, las huellas del corazón.'''<ref group="nb">En concreto, se trata de las huellas de las pezuñas de una vaca. La imagen es la de una pezuña que contiene líquido y ese líquido refleja la luna. La vaca es un símbolo de devoción a Krisna.</ref>
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Resonante es la mente,   contigo abierta ,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''En medio de una fragancia cautivadora.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Ákásh pátál bháve ekákár
|Liilámay liilá cháŕá nái
Eki chande nrtya sabár
Nityadhámeo tári krpá cái


Ek dyotanár spandita hár
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tomár krpákańá jáce
Bujhite gele nayan jhare
|United in thought are hell and heavens,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Everybody's dance with same cadence.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


The sole-purpose necklace vibrated,
What I understand and what I apprehend not,


An iota of Your grace they beseech.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Unidos en pensamiento están el infierno y los cielos,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Todos bailan al mismo ritmo.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''El collar de la  meta Unica vibra,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Una gota de Tu gracia ellos imploran.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3004%20TA%27L%20TAMA%27LIIR%20BANER%20MA%27JHE.mp3 canción] Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele nava sáje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3004 Tál tamáliir vaner májhe, ke go ele nava sáje]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá