Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3003
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 570 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámravaner madhu jhare jáy
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Vasanteri háoyá digante háráy
Kisera tare
|Discarded, the mango grove's nectar is getting;
 
Lost upon the horizon are the winds of spring.
E liilá nit́hura khelá khele calecho
|'''Excluido, el néctar de mango de la arboleda  se ha ;'''
 
'''Perdido en el horizonte donde están los vientos de la primavera.'''
Jug jugántare
 
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!
 
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''
 
|-
|-
|Nidágher tápe áj kokil bhuleche gán
|Mane nái kii je kare jái
Shyámalimá háráno veńuvane nei tán
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Bádal meghe ná dekhe mayúro niśpráń


Ná phot́á mukul átape shukáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Today, on summer's heat, the cuckoo has forgotten song;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Without a green color, no keynotes in bamboo arbor.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Rainclouds not viewed, the peacock too is vacuous;
What I imagine and what I consider not,


A bud unblown dries up, the sunshine beneath.
In dilemma, time slips away.
|'''Hoy, en el calor del verano, el cuclillo ha olvidado el canto;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sin su color verde, no hay notas musicales en la arboleda de bambú.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Nubes de lluvia no observadas, el pavo real también inutilizado;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Un brote sin florecer se seca, bajo el brillo del sol.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Harit trńe legeche haridrá cháp
|Liilámay liilá cháŕá nái
Jena se baye jáy dustara anutáp
Nityadhámeo tári krpá cái


Cepe rákhá marmer jata chilo santáp
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Uśńa márava áṋkhite miláy
Bujhite gele nayan jhare
|On the blades of grass has attached a yellow mark,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
As if they go on bearing remorse hard to cross.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Concealed had been all of the heart's affliction;
What I understand and what I apprehend not,


Eyes are made to meet a wasteland heat.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En las hebras de hierba se ha adherido una marca amarilla,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Como si fueran llevando remordimientos difíciles de remontar.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Oculta ha estado toda la aflicción del corazón;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Los ojos están hechos para encontrarse al calor de un páramo.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3003%20A%27MRABANER%20MADHU%20JHARE%20JA%27Y.mp3 canción] Ámravaner madhu jhare jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3003 Ámravaner madhu jhare jáy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá