Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3002
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 571 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cirakáler bandhu
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
(Nikat́e ese) Ghum bháuṋgio
Kisera tare


Jaŕeri bhávanáy jadi mete tháki
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Jágiye dio
Jug jugántare
|Abiding Friend for all time,
Coming near, break my sleep.


When I stay whelmed by worldly thought,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Kindly do awaken me.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Amigo permanente por todo el tiempo,'''
'''Acercándote, rompe mi sueño.'''


'''Cuando me quedo absorto por el pensamiento mundano,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Despiértame bondadosamente.'''
|-
|-
|Kichui tomár ajáná nái
|Mane nái kii je kare jái
Randhre randhre ácho sadái
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tomáy bhule jaŕe hárái


T́ene pathe ánio
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Unknown to You there is naught;
Dot́ánáy kál je jáy sare
You are ever in each pore.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Ignoring You, in static matter I get lost;
What I imagine and what I consider not,


Unto the path please drag me.
In dilemma, time slips away.
|'''Sin conocerte no hay nada;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Tú estás siempre en cada espacio.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Ignorándote, me pierdo en la materia estática ;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Al sendero por favor llevame.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Anádi asheś e liiláy
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tomáy khoṋjá haye ot́he dáy
Nityadhámeo tári krpá cái


Bhránti kichu dekhte dey
Kii je bujhi kii je bujhi


Tumi diipak jválio
Bujhite gele nayan jhare
|Amid this [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] without start or finish,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Having been in search of You, how hard it is!
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Delusion gives not a glimpse;
What I understand and what I apprehend not,


Oh You, ignite a lantern please.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En medio de esta liila sin principio ni fin,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Habiendo estado en Tu busqueda, ¡qué difícil es!'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La ilusion  no concede ni un indicio;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Oh Señor , enciende una linterna por favor.'''  
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3002%20CIRAKA%27LER%20BANDHU%20NIKAT%27E%20ESE.mp3 canción] Cirakáler bandhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3002 Cirakáler bandhu]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá