Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3001
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 572 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gáner málá jena shukháiyá ná jáy
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Vishuśka márava váte
Kisera tare


Shánti secanvári tava karuńáy
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Sadá jena tháke mor sáthe
Jug jugántare
|That a garland of song not get evaporated,
Parched by desert winds deadly,


By Your kindness, peace and a sprinkling of water,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Ever may they dwell with me.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Que una guirnalda de canciones no se evapore,'''
'''Reseca por los vientos mortales del desierto,'''


'''Por Tu bondad, paz y un rocío de agua,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Que siempre habiten conmigo.'''
|-
|-
|Maner mádhurii diye kusum phot́áyechi
|Mane nái kii je kare jái
Priitid́ore málákháni jatane gáṋthiyáchi
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Tomáre parábo bale udvel haye áchi


Patha ceye divasa ráte
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|A flower I've made bloom, instilling mental sweetness.
Dot́ánáy kál je jáy sare
Carefully I'm stringing a tiny garland on love's thread.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Having said I'll make You wear it, I'm become effusive;
What I imagine and what I consider not,


Night and day the pathway scrutinizing.
In dilemma, time slips away.
|'''Una flor he hecho florecer, inculcando dulzura mental.'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Cuidadosamente estoy ensartando una pequeña guirnalda en el hilo del amor.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Habiendo dicho:  Te haré llevarla, me he vuelto apasionado;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Noche y día el sendero escudriñando.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Tomár prerańáy mane mádhurii eseche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tava krpákańáy buk mor bhare geche
Nityadhámeo tári krpá cái


Tomáre arghya dite citta mátiyáche
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Priitir pratiiti niye háte
Bujhite gele nayan jhare
|By Your inspiration, in mind a sweetness has appeared;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
On a speck of Your grace, my breast has gone brimming.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Psyche's in a frenzy to give You an offering,
What I understand and what I apprehend not,


With love's conviction in hand and ready.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Por Tu inspiración, en la mente ha aparecido una dulzura;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En una gota de Tu gracia, mi pecho se ha vuelto rebosante.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La psique está en frenesí para darte una ofrenda,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Con la convicción del amor en la mano y pronta.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3001%20GA%27NER%20MA%27LA%27%20JENA%20SHUKA%27IYA%27.mp3 canción] Gáner málá jena shukháiyá ná jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3001 Gáner málá jena shukháiyá ná jáy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá