Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3032
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 574 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kata bháve more bhálabásiyácho
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Mukhe shonáoni kakhano
Kisera tare


Balite cáoni ekhano
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Mit́áyecho kśudhá d́háliyácho sudhá
Jug jugántare


Mamatár madhu mákháno
|A couple days' love come unto the world,
|In so many ways You are loving me;
It is for whose sake!
But You never told directly...


Even still You wanted not to speak.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]


You've satisfied hunger and are pouring nectar;
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


Coated is affection's honey.
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|'''De tantas maneras me estás amando;'''
'''Pero nunca me lo dijiste directamente...'''


'''Aun así Tú no querías hablar.'''
'''Edad tras edad.'''


'''Has saciado el hambre y estás derramando néctar;'''
'''Cubierta está la miel del afecto.'''
|-
|-
|Andhatámasii vibhávarii májhe
|Mane nái kii je kare jái
Tava priitikańá alakhe viráje
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Álokeri sáje tyaji bhay láje


Dekhi tumi man mátáno
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Amid the new-moon night sightless,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Furtively, Your love-speck is present.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


In the light's garb, spurning fear and shyness,
What I imagine and what I consider not,


I see You, exciting psyche.
In dilemma, time slips away.
|'''En medio de la noche de luna nueva sin vista,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Furtivamente, tu amor está presente.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''En el ropaje de la luz, despreciando el miedo y la timidez,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Te veo, excitante psique.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Katabár kálo megh d́hákiyáche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Tava ravikar táre saráyeche
Nityadhámeo tári krpá cái


Áṋdhárer par álok neceche
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Path háráini kakhano
Bujhite gele nayan jhare
|Dark clouds are enveloping so often;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Them Your sunbeams have dispelled.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Light has danced upon the darkness;
What I understand and what I apprehend not,


Never did I lose the way in situation any.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Oscuras nubes envuelven tan a menudo;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Tus rayos de sol las han disipado.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''La luz ha bailado sobre la oscuridad;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Nunca perdí el camino en situación alguna.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3032%20KATA%20BHA%27VE%20MORE%20BHA%27LA%20BA%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Kata bháve more bhálabásiyácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3032 Kata bháve more bhálabásiyácho]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá