Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3018
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 577 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner pratham dine
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Je sudhá jhariyechile
Kisera tare


Tári áveshe mátiye
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Calivár prerańá dile
Jug jugántare
|On first day of existence,
That ambrosia You'd cascaded—


Through it only, rapt and excited,
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Movement You goaded.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''El primer día de existencia,'''
'''Esa ambrosía que habías derramado...'''


'''Sólo a través de ella, embelesado y excitado,'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''


'''Movimiento Tú impulsaste.'''
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
|-
|Ávege elum pathe
Nisháná jáná chilo ná


Saḿvege hárálum
'''Edad tras edad.'''


Tomáke dekhlumi ná
|-
 
|Mane nái kii je kare jái
Bhulini ájo se kathá
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Anutáp jágiyechile
 
|With passion, upon path I entered;
The goal had been a mystery.
 
I'd been feeling anxious;
 
Yourself I did not see.


Even yet I did not forget that story;
Kii je bhávi kii je ná bhávi


Regret and remorse had been awakened.
Dot́ánáy kál je jáy sare
|'''Con pasión, en el camino entré;'''
|In memory is not what I keep doing;
'''La meta había sido un misterio.'''
Hope even after hope I go on holding.


'''Me había sentido ansioso;'''
What I imagine and what I consider not,


'''A ti mismo no vi.'''
In dilemma, time slips away.
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Aun así no olvidé aquella historia;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Arrepentimiento y remordimiento se habían despertado.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kata jug cale geche
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kata ki atiita hayeche
Nityadhámeo tári krpá cái


Kata phul jhare paŕeche
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Já mane phut́iyechile
Bujhite gele nayan jhare
|Gone away have many ages;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
In the past how much has been?
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Many flowers, they have fallen—
What I understand and what I apprehend not,


In the mind whatever had blossomed.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Atrás han quedado muchas edades;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En el pasado, ¿cuánto ha sido?'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Muchas flores, han caído-'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''En la mente todo lo que había florecido.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3018%20JIIVANER%20PRATHAM%20DINE%20JE%20SUDHA%27.mp3 canción] Jiivaner pratham dine cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3018 Jiivaner pratham dine]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá