Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3016
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 579 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivaner utsa hate
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Je srote bhásiyáchilám
Kisera tare


Tumi rayecho se srote
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Tomáy ná dekhiyáchilám
Jug jugántare
|From the wellspring of existence;
Buoyant had I been a-drifting.


You've remained in that current;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


But Yourself I'd not been viewing.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Del manantial de la existencia;'''
'''Flotante había estado a la deriva.'''


'''Has permanecido en esa corriente'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Pero a Ti no había estado viéndote..'''
|-
|-
|Chile mor sáthe sáthe
|Mane nái kii je kare jái
Atandra dine nishiithe
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Áṋdháre álo háte


Tomáy ciniyáchilám
Kii je bhávi kii je bhávi


|Ever with me You had been,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Day and night sleepless.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


Light in hand in darkness;
What I imagine and what I consider not,


But Yourself I had not been knowing.
In dilemma, time slips away.
|'''Siempre conmigo habías estado,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Día y noche sin dormir.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Luz en mano en la oscuridad;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Pero a ti mismo no te he conocido.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Sauṋge rayecho ájo
|Liilámay liilá cháŕá nái
Shata rúpe palake sájo
Nityadhámeo tári krpá cái


Spandane sadá náco
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Dekhini cokh d́hákiyáchilám
Bujhite gele nayan jhare
|You have accompanied even today;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
On eyelids You assume a hundred shapes.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Pulsating You dance always;
What I understand and what I apprehend not,


But I saw not, eyes I'd been veiling.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''Has acompañado incluso hoy;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''En los párpados asumes cien formas.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Pulsante bailas siempre;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Pero no vi, mis ojos estaban velados.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3016%20JIIVANER%20UTSA%20HATE%20JE%20SROTE.mp3 canción] Jiivaner utsa hate cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3016 Jiivaner utsa hate]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá