Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3014
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 581 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásoni sukher dine
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Ele samádhite dite phul
Kisera tare


Basoni siḿhásane
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Mochoni carańa rátul
Jug jugántare
|On a day of happiness You did not appear;
To give a flower at graveside You arrived.


Upon a throne, You took no seat;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


Rosy feet You did not wipe.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''En un día de felicidad Tú no apareciste;'''
'''Para dar una flor junto a una tumba llegaste.'''


'''Sobre un trono, no tomaste asiento;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''Pies rosados no limpiaste.'''
|-
|-
|Dekhechi anek liiláy
|Mane nái kii je kare jái
Shata rúpe áloy cháyáy
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Báṋshite belá abeláy


D́eke gecho marme atul
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|I have seen too many [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|games]],
Dot́ánáy kál je jáy sare
In hundred shapes, in light and shade.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


With [[wikipedia:Bansuri|flute]] at any time of day,
What I imagine and what I consider not,


Matchless, You've kept calling from deep inside.
In dilemma, time slips away.
|'''He visto demasiados juegos'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''En cien formas, en luz y sombra.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''Con flauta a cualquier hora del día,'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Inigualable, Has seguido llamando desde lo profundo.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Dyutimay pariveshe
|Liilámay liilá cháŕá nái
Cinmay se áveshe
Nityadhámeo tári krpá cái


Man jete cáy je mishe
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Tomáte ávege ákul
Bujhite gele nayan jhare
|In surroundings brightly shining,
|Sport's Avatar is not without playful activity;
With that rapture full of knowing,
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Psyche wants to go on mingling
What I understand and what I apprehend not,


With You by anxious drive.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''En un entorno brillantemente resplandeciente,'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Con ese arrebato lleno de saber,'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Psique quiere seguir mezclándose'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Contigo por ansioso impulso.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3014%20A%27SO%20NI%20SUKHERA%20DINE.mp3 canción] Ásoni sukher dine cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3014 Ásoni sukher dine]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá