Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3011
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 584 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Chilo ná) Chilo ná kichui jakhan
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Tumi ekákii chile priya ekáki chile
Kisera tare


Stambhita chilo sabi
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Se amánishári ghore
Jug jugántare
|There'd not been, when there'd not been a thing at all,
You had been alone, my Love, You'd had no help.


Everything had been at standstill
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


On that new moon night's darkness dense.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''No había habido, cuando no había habido nada en absoluto,'''
'''Habías estado solo, mi Amor, No habías tenido ayuda.'''


'''Todo se había detenido'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En la densa oscuridad de aquella noche de luna nueva.'''
|-
|-
|(Tamasáy) Tamasáy chile ekelá
|Mane nái kii je kare jái
Chilo ná belá abelá
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Chilo ná phuleri málá


Ná keu paráte gale
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|In gloom, in gloom You had been unattended;
Dot́ánáy kál je jáy sare
No occasion, bad or good, had there been.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


There was not the floral garland,
What I imagine and what I consider not,


Nor someone to place it upon neck.
In dilemma, time slips away.
|'''En la penumbra, en la penumbra Tú habías estado desatendido;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Ninguna ocasión, mala o buena, había habido.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''No había guirnalda floral'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Ni quien la colocara en el cuello.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|(Cáile) Cáile rauṋeri melá
|Liilámay liilá cháŕá nái
Thákibo ná ár ekelá
Nityadhámeo tári krpá cái
 
Jágábo bhuvane dolá
 
Priiti udadhikúle
 
Visrśt́ir prathama pale
|The colored exhibition did You want, You wanted:
"I won't stay alone any longer;


Oscillation will I wake through a universe
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Upon the shore of love's ocean
Bujhite gele nayan jhare
|Sport's Avatar is not without playful activity;
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


At the consequent Creation's first moment."
What I understand and what I apprehend not,
|'''La exhibición de color Tú querías, Tú querías:'''
'''«No me quedaré más tiempo solo;'''


'''Oscilación despertaré a través de un universo'''
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''En la orilla del océano del amor'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''En el primer instante de la Creación consecuente».'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3011%20CHILO%20NA%27%20KICHUI%20JAKHAN%20TUMI%20EKA%27KII%20CHILE.mp3 canción] Chilo ná kichui jakhan cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 3011 Chilo ná kichui jakhan]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá