Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2999
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 586 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vajra anale ele shánta suśamá d́hele
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Vipariit tava liilá sabáre bujháye dile
Kisera tare


Komale kat́hore tumi ananta hrdi bhúmi
E liilá nit́hura khelá khele calecho


Shatabháve shatarúpe ácho ákáshe pátále
Jug jugántare
|Thunder with fire, You came pouring tranquil splendor;
Contrary, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine game]] is exposed to everyone.


You are both mild and severe, a heart-realm limitless;
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!


On sky, in hell, You're with many states, many forms.
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
|'''Trueno con fuego, Tú viniste derramando tranquilo esplendor;'''
'''Contrario, Tu juego divino es expuesto a todos.'''


'''Eres a la vez suave y severo, un reino del corazón sin límites;'''
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''En el cielo, en el infierno, Estás con muchos estados, muchas formas.'''
|-
|-
|Tomáre bujhite gele thai náhi páoyá jáy
|Mane nái kii je kare jái
Tomáre khuṋjite giye ańu sattá háráy
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Bhúmá tumi anupama sabákár priyatama


Tumi ácho tái áche práńadhárá nikhile
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|When going to fathom You, bottom does not get obtained;
Dot́ánáy kál je jáy sare
Having gone to seek You, the minuscule existence fades.
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


The Supreme, You are peerless, everybody's Dearest Dear;
What I imagine and what I consider not,


You exist, so flow of life is there in the whole cosmos.
In dilemma, time slips away.
|'''Al ir a buscarte a Ti, el fondo no se obtiene;'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Al ir a buscarte a Ti, la minúscula existencia se desvanece.'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''El Supremo, Tú eres incomparable, el Más Querido de todos;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Tú existes, así que el flujo de la vida está allí en el cosmos entero.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kśudra ahamiká mithyá gaorav
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kotháy taliye dey tava vibhú saorabh
Nityadhámeo tári krpá cái


Mamatá mádhurii mákho bhúloke bhariyá rákho
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Dyuloke sudhá ene sab kále akále
Bujhite gele nayan jhare
|The vanity of one who's tiny is a vainglory;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Where it gets subsumed, Your fragrance is revealed.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


You varnish love and sweetness, You keep filling the earth;
What I understand and what I apprehend not,


Ambrosia, in good and bad times, unto Heaven having brought.
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''La vanidad de uno que es minúsculo es una vanagloria;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Donde se subsume, Tu fragancia se revela.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Tú barnizas amor y dulzura, Tú sigues llenando la tierra;'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Ambrosía, en buenos y malos tiempos, al cielo has traído.'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2999%20VAJRA%20ANALE%20ELE%20SHA%27NTA%20SUS%27AMA%27%20D%27HELE.mp3 canción] Vajra anale ele shánta suśamá d́hele cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2999 Vajra anale ele shánta suśamá d́hele]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá