Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2998
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3575
 
(No se muestran 587 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álojhará shrávańii sandhyáy (ei)
|Dudiner bhálabásá dharáy ásá
Caiṋcala pavane liiláyita svanane
Kisera tare


Man mor sudúre bhese jáy
E liilá nit́hura khelá khele calecho
|On this light-dripping [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]] evening,
Upon a restless breeze with a lilting resonance,


To a far distance my mind goes a-floating.
Jug jugántare
|'''En esta tarde de Shravan llena de luz,'''
 
'''Sobre una brisa inquieta con una resonancia cadenciosa,'''
|A couple days' love come unto the world,
It is for whose sake!
 
You've gone on playing this hardhearted [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]]
 
Age after age.
|'''Un par de días de amor llegan al mundo,'''
'''¡Por quién es esto!'''
 
'''Has seguido practicando este deporte despiadado'''
 
'''Edad tras edad.'''


'''A una distancia lejana mi mente va flotando.'''
|-
|-
|Malay ásiyá cupisáre
|Mane nái kii je kare jái
Kaye gelo káne káne ájike more
Áshár pareo áshá dhare jái
 
Jeo ná kotháo tumi tháko hetháy


Járe cáo seo je ásite cáy
Kii je bhávi kii je ná bhávi


|Silently coming a southern wind,
Dot́ánáy kál je jáy sare
Today to me it did speak in whispers:
|In memory is not what I keep doing;
Hope even after hope I go on holding.


"Don't go anywhere, you remain here;
What I imagine and what I consider not,


The one you want, He also wants to appear.
In dilemma, time slips away.
|'''Silenciosamente viene un viento del sur,'''
|'''No es el recuerdo lo que sigo guardando;'''
'''Hoy me ha hablado en susurros:'''
'''Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.'''


'''«No vayas a ninguna parte, quédate aquí;'''
'''Lo que imagino y lo que no considero,'''


'''Al que quieres, Él también quiere aparecer.'''
'''En el dilema, el tiempo se escapa.'''
|-
|-
|Kata pradoś geche kata ráti
|Liilámay liilá cháŕá nái
Kata divas geche kata tithi
Nityadhámeo tári krpá cái


Mane rekho ei tithi ásibe se atithi
Kii je bujhi kii je ná bujhi


Jáhár hásite dhará múracháy
Bujhite gele nayan jhare
|"So much nightfall has left, and so many nights;
|Sport's Avatar is not without playful activity;
Gone have days aplenty, so much lunar daytime.
And even daily dwelling, I crave just His mercy.


Keep in mind on this day will arrive that Guest Divine,
What I understand and what I apprehend not,


By Whose smile the world becomes giddy."
While trying to fathom, eyes emanate.
|'''«Tanta noche se ha ido, y tantas noches;'''
|'''El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;'''
'''Se han ido días en abundancia, y tanto día lunar.'''
'''E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.'''


'''Ten presente que en este día llegará Aquel Huésped Divino,'''
'''Lo que comprendo y lo que no aprehendo,'''


'''Por Cuya sonrisa el mundo se marea».'''
'''Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2998%20EI%20A%27LO%20JHARA%27%20SHRAVAN%27II%20SANDHYA%27Y.mp3 canción] Álojhará shrávańii sandhyáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3575%20DUDINER%20BHA%27LOBA%27SA%27%20DHARA%27Y%20A%27SA%27.mp3 canción] Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse  






[[Canción 2998  Álojhará shrávańii sandhyáy]]
[[Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá]]

Revisión actual - 21:50 26 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dudiner bhálabásá dharáy ásá

Kisera tare

E liilá nit́hura khelá khele calecho

Jug jugántare

A couple days' love come unto the world,

It is for whose sake!

You've gone on playing this hardhearted sport

Age after age.

Un par de días de amor llegan al mundo,

¡Por quién es esto!

Has seguido practicando este deporte despiadado

Edad tras edad.

Mane nái kii je kare jái

Áshár pareo áshá dhare jái

Kii je bhávi kii je ná bhávi

Dot́ánáy kál je jáy sare

In memory is not what I keep doing;

Hope even after hope I go on holding.

What I imagine and what I consider not,

In dilemma, time slips away.

No es el recuerdo lo que sigo guardando;

Sigo aferrándome a una esperanza tras otra.

Lo que imagino y lo que no considero,

En el dilema, el tiempo se escapa.

Liilámay liilá cháŕá nái

Nityadhámeo tári krpá cái

Kii je bujhi kii je ná bujhi

Bujhite gele nayan jhare

Sport's Avatar is not without playful activity;

And even daily dwelling, I crave just His mercy.

What I understand and what I apprehend not,

While trying to fathom, eyes emanate.

El Avatar del deporte no carece de actividad lúdica;

E incluso en la vida cotidiana, solo ansío Su misericordia.

Lo que comprendo y lo que no aprehendo,

Mientras intento comprenderlo, los ojos emanan.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dudiner bhálabásá dharáy ásá cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3575 Dudiner bhálabásá dharáy ásá